English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç kuşkusuz

Hiç kuşkusuz translate Russian

85 parallel translation
Bay Townsend, hiç kuşkusuz maddi gücünüz daha cömert olmaya yeter.
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Çekici görünüyorsunuz, hiç tereddütsüz, hiç kuşkusuz, kesinlikle çekici canlandırıcı, hayat verici tarzda.
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
- Avare Gezginci Hiç kuşkusuz ki kendine çıkar bir yol aramak için buradasınız.
Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя.
- Hiç kuşkusuz Joanna'ydı.
- Наверняка работа Джоанны.
Hiç kuşkusuz.
Это неоспоримо.
-'Sorgucun kırkılmışsa da hiç kuşkusuz'- - - Dedim.
Хоть неопрятен твой наряд
Hiç kuşkusuz beni televizyondan hatırlıyorsunuzdur.
Вы наверное видели меня по телевизору.
Bay Horne, hiç kuşkusuz her şeyin farkındasınız ama, şarap tatma etkinliğinin başlamasına az bir süre kaldı. Kızınızı hiçbir yerde bulamıyorum.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Ve böylece şoförümü yolladım, ki hiç kuşkusuz bu bir hataydı, o da Fransız sosisi, Polonya şarabı ve Yunan çikolatası getirdi. Ha ha ha!
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Babanın hiç kuşkusuz... iyi bir öğretmen olduğunu bilmiyor musun?
Разве ты не знал, что твой отец... несомненно, очень хороший учитель?
Hiç kuşkusuz, güvenliği sağlamak.
Без сомнений - обеспечение безопасности?
Hiç kuşkusuz, kimseyi takmayan tek kişiydi.
Вот уж ему, без сомнения, было на все наплевать.
Hiç kuşkusuz James Sarayı'ndaki meclislere katılıyorsunuzdur, Bayan Bingley.
Без сомнения, вы бываете на приемах в Сент-Джеймском Дворце, мисс Бингли?
Hiç kuşkusuz sen, en duyarsız, en kibirli, en bencil...
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
- Hiç kuşkusuz.
- Без сомнения.
Bakın, Stans'i uzun zamandır tanıyorum ve hiç kuşkusuz çektiği acı korkunç.
Послушайте. Я долго знаю Стэнса, и без сомнения, что ему очень тяжело пришлось.
Hiç kuşkusuz.Bu bir melek!
Это Ангел.
Şey bak bunu biliyorum, söyleyeceğim de hiç kuşkusuz.
Я знаю и сделаю это. Без сомнения.
- Hiç kuşkusuz.
Может ли это распространиться на его решение жениться?
Ailesindeki ölümler, hiç kuşkusuz.
Без сомнения, это из-за смертей в её семье.
Amaçları hiç kuşkusuz ki ittifakımızı sabote etmek.
Несомненно, их целью было сорвать наш союз.
- Hiç kuşkusuz.
- Нет никаких сомнений.
Hiç kuşkusuz ironi vardı.
Так что доля иронии, несомненно, здесь была.
Hiç kuşkusuz...
Нет сомнений,..
Hiç kuşkusuz Katolik kilisesi tamamen... Patrick'i kullanarak günümüz inancına çamur attılar.
Католическая церковь, конечно же, использовала Патрика в качестве пропаганды для того чтобы искоренить тогдашнюю местную религию.
Bunun hiç kuşkusuz hayat boyu sürecek bir aşk olduğu inancıyla doğal olarak karısından ayrılacağını düşünüyordu.
Она не сомневается, что это на всю жизнь, что, естественно, он оставит жену.
Hayır, hiç kuşkusuz Mary bu odada zehirlendi.
Несомненно, её отравили в этой комнате!
Bayan Hughes, her ne kadar yetenek kalıcıdır güzellik gün ağarırken sönen yıldızlar gibidir dense de hiç kuşkusuz siz de kabul edersiniz ki sahnelerin en güzel kadınısınız.
Миссис Хьюз, талант есть талант. Тогда как красота увядает, как дневной свет в сумерках. Конечно же, вы знаете, что вы - самая прекрасная женщина на английской сцене.
James'le dedik ki : "O grubumuzda, hiç kuşkusuz."
Вы видели Клифа, а нас с Джеймсом не было, "Он член нашей группы. Не было никаких вопросов".
Şimdi istediğin güç ise, hiç kuşkusuz saçma bir iş için kullanılacak ve...
Право, о котором ты просишь сейчас, оно ведь будет использовано для глупости какой-нибудь.
Hem de hiç kuşkusuz, su götürmez bir gerçek.
Ќесомненно, не адекватно, да.
Hiç kuşkusuz, konuşmamızı istemeyenler de var.
Есть, разумеется, те, кто не хотят, чтобы мы говорили.
Hiç kuşkusuz, ahlaki olarak da açıklanamaz.
И личных причин тоже.
Hiç kuşkusuz bu o.
Точно, это она.
Paris'in en iğrenç kokan bölgesi de hiç kuşkusuz şehrin balık pazarıydı.
А в Париже самое нестерпимое зловоние источал, несомненно рыбный рынок.
O zaman hiç kuşkusuz gerçeği öğrenebilirsiniz.
Или : "Нет, не он". Только так вы узнаете правду.
Evet, bu hiç kuşkusuz işinizi kolaylaştırırdı.
Ага. Это безусловно облегчило бы твою работу.
Yıllar beni hiç kuşkusuz değiştirdi.
Годы, несомненно, изменили меня, сэр.
Yüzbaşı... Sanırım kanıtlayabileceğimi göreceksiniz. Ben, hiç kuşkusuz çok korkutucu olan bu makinenin sadece küçük bir dişlisiydim.
Капитан, вы увидите, что я смогу доказать, что был только маленькой шестеренкой в одной большой машине запугивания.
Hiç kuşkusuz çok korkutucu olan bu makinenin, küçük bir dişlisiydim.
Я был только маленькой шестеренкой одной безжалостной машины уничтожения.
İyilik, bilgelik, uysallık ve şeffaflık, tüm bunlar hiç kuşkusuz ki dünyadaki gerçek Hristiyan Demokratlar'ın varlığını sürdürmesini sağlayacaklar.
Наряду с добротой, мудростью, гибкостью, прозрачностью, которые присущи на самом деле лишь нескольким Христианским Демократам, держат наш мир.
Hiç kuşkusuz.
- без вопросов.
Sen kesinlikle, hiç kuşkusuz gelini öpebilirsin. Bundan sonra, öpme görevlerini yeni Bay Pond'a devrediyorum. Amelia!
И ты абсолютно, совершенно точно можешь поцеловать невесту!
Evet, hiç kuşkusuz bu en çetin düşman.
Достойный противник. Вопросов нет.
Hiç kuşkusuz bu zor bir şey.
Хоть и сложно поддающаяся.
- Hiç kuşkusuz.
- Точно говорю
Hiç kuşkusuz.
Бесспорно.
Savunma makamının iddiasına göre oydan yoksun B tipi hisse senetlerinin yüzde on beşi sırf bu, kuşkusuz cesur ama hiç de etik olmayan, birleşmeyi hızlandırmak amacıyla gerçekten de hileli olarak düzenlenmiştir.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Kuşkusuz ki, Sana düzgün yol gösterilseydi, Bu durum hiç bir şekilde gerçekleşmezdi.
Если бы вами должным образом руководили, эта ситуация, несомненно, не возникла бы.
Hiç kuskusuz, bu gittigim en iyi çeyiz günüydü.
Без сомнений - лучшая тусовка в моей жизни.
"Hiç kuşkusuz ikinizde bu ülkedeki en marifetli canilersiniz, çünkü hiç yakalanmadınız".
либо одно, либо другое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]