English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç kimseyi

Hiç kimseyi translate Russian

706 parallel translation
"Hiç kimseyi, hiç bir şey için suçlayamam..."
И я не могу обвинять никого, ни в чём!
Hiç kimseyi görmedim.
Нет.
Madam, öğleden sonra, bu akşam hatta yarın hiç kimseyi kabul edecek mi?
Мадам принимает кого-нибудь сегодня днем, вечером или даже завтра?
Ben de hiç kimseyi göremiyorum.
Больше ни с кем не встречаюсь.
Birileri için hiç kimseyi incitmek istemem.
Никому не желаю зла.
Umarım sağda solda hiç kimseyi kovmaya başlamaz.
Надеюсь он не станет увольнять всех подряд.
Hiç kimseyi veya hiçbir şeyi eve sokma.
Никого, никого не пускай в дом.
Artık hiç kimseyi öldüremez.
Теперь он никого никогда не убьет.
Fakat hoşlanmadığını anlayınca kendinden başka hiç kimseyi suçlamamalısın.
Но если не понравится, сам виноват.
Aslında babandan başka hiç kimseyi ilgilendirmez.
Не знаю, кого это касается, кроме твоего отца.
Mutluluğumuzdan emin olmak istiyorum. Hiç kimseyi mutsuz etmek istemem.
Я хочу быть уверена, что наше счастье не значит несчастья для кого-то другого.
- Hiç kimseyi buraya getirmemiştim.
- Я никогда сюда никого не приглашала.
Ben hiç kimseyi incitmek istemedim ama oldu işte.
Я не собиралась никому причинять вред, но это случилось.
Ben hiç kimseyi öldürmedim.
я никогда никого не убивал.
Jeff hiç kimseyi öldürmedi.
Джэфф - не убийца!
- Hayır, hiç kimseyi bulamadım.
- Нет, я не смог никого уговорить.
Kaptan Farragut'un, 8 Aralık 1868 gecesi, bizi odasına çağırması, hiç kimseyi şaşırtmadı.
Никто не удивился, когда 8 декабря 1868 года капитан Фарагут созвал нас в штабной каюте.
O bir hata yaptı ama en azından hiç kimseyi öldürmedi.
Даже если он плохо поступил с тобой, по крайней мере, он не убийца.
Hiç kimseyi asıl gitmek istedikleri yerden başkasına götürmezsin.
Водил людей туда, куда не один нормальный человек не полезет.
Kimseyi istemiyorum, hiç kimseyi.
Мне никто не нужен!
Hiç kimseyi sevmiyorum!
И оставьте меня, оставьте.
Hiç kimseyi görmek istemiyorum.
Не хочу никого видеть.
Onları bu üzgün suratla mı karşılayacaksın? Hiç kimseyi görmek istemiyorum.
Вы собираетесь их приветствовать с таким унылым лицом?
Yo hayır, lütfen, Hiç kimseyi görmek istemiyorum.
- О, нет, пожалуйста...
Kendinden başka hiç kimseyi düşünmezsin, öyle değil mi?
Вечно ты о себе. Не можем поговорить о другом?
Hayatımda hiç kimseyi kendime bu kadar yakın hissetmedim.
Но за всю жизнь мне никто еще не был ближе.
Öyle aptal ki hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi anlayamayan biri ama sen çeneni kapat, anladın mı, çeneni kapat!
Бедная женщина, она так тупа, что не может понять ничего и никого, Но всё равно, заткнись, понял? Заткнись!
Her şeyi bildiğini sanıyorsun ama hiçbir şeyi ya da hiç kimseyi bilmiyorsun.
Ты думаешь, что всё знаешь, но ты не знаешь ничего и никого.
Seni hiç kimseyi sevmediğim kadar seviyorum.
Я люблю тебя больше всех на свете.
Daha önce hiç kimseyi vurmadım.
Я в жизни не убивал человека.
Hiç kimseyi dinleyemezsin.
Ты никогда никого не слушалась.
Dünyadaki hiç kimseyi!
Ни к кому в мире.
Hiç kimseyi gücendirmedim.
Я счастлив что испытал такие чувства.
- Burada hiç kimseyi tanımıyorum
- Пока. - Я здесь никого не знаю.
Hiç kimseyi incitemez.
Он слаб. Он не может никому сделать ничего плохого.
Ondan başka hiç kimseyi sevmedim!
А она совершенно спокойна. Один раз!
Hiç kimseyi
Никого.
- Sen kimi davet ediyorsun? - Hiç kimseyi.
Пригласишь кого-нибудь?
Lezzetli bir yemekten daha iyi sohbeti olan bir kimseyi hiç görmedim.
Никогда не встречал человека, чей разговор был бы лучше еды.
Kimseyi rahatsız etmemek için ayakta durdu. Çok iyi bir insan. Fernand'a hiç benzemiyor.
Возьмите этот вызов на завтра, на одиннадцать часов.
- Kimseyi buraya alamam. - Hiç kimse farkıma varmaz.
Я никого не хочу здесь видеть.
Fakat hep göz altında olmaktan, hiç dışarı çıkmamaktan, kimseyi görmemekten rahatsız olmuyor musun?
Но вам не кажется, что он держит вас взаперти, чтобы вы не выходили из дому, не общались ни с кем?
Hiç evlenmedim, okul tayfasından kimseyi de görmüyorum. Ben emekli bir dedektifim ve sen de gemi inşa işindesin.
Я так и не женился, я редко вижусь с приятелями из колледжа, я детектив в отставке, а ты занимаешься судостроением.
Ama hiçbirini Barbara'yı sevdiğim şekilde sevmedim. Hiç kimseyi.
Но ни одну я не любил так, как любил Барбару.
Hiç kimseyi.
- Ни с кем.
Kimseyi terk etmedim, hele Roma'yı hiç.
Я ни от кого не отошёл, а тем более от Рима.
Hiç kimseyi beklemiyordum.
Я никого не ждала.
Senin tarif ettiğin, kimseyi sevmeyen şu karakter... hiç de sempatik değil, biliyor musun?
Твой герой, который никого не любит, не вызывает особой симпатии.
- Hiç kimseyi.
Никому.
Artık hiç düşünmeden söyleyebilirim ki, sen düşündüğümden de avanaksın. Bırak parayı, ben bir kuruş için bile kimseyi tehdit etmem.
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
Bu şehirde sizden başka kimseyi tanımıyorum. Ve hiç param yok.
А билет без денег не дадут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]