English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç kimsenin

Hiç kimsenin translate Russian

1,066 parallel translation
Bu geceden önce hiç kimsenin böyle bir şeyi söylemeyi düşünmemesi.
Никто не додумался сказать это до этого вечера!
Hiç kimsenin duymak istemeyeceği bir şey daha kimse duymak istemez bunu.
Вот чего никто не хочет слышать... Никто не хочет слышать!
Hiç kimsenin söylediklerini... ya da ona söylenenleri duymasını istemezdi.
Он не любил, чтобы кто-либо слышал, что он говорил или чтобы кто-либо слушал, что люди говорили ему.
Hiç kimsenin başında bareti olmadan etrafta dolaştığını görmek istemiyorum.
ќденьте все каски!
Bizim başlattığımız serüvenleri ve tüm keşfedilmemiş diyarları ziyaret etmeyi hiçbir insanın, hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmeyi onlar sürdürecekler.
Они продолжат путешествие начатое нами и полетят ко всем неоткрытым странам - - Будут смело двигаться туда, где ешё не был человек. Где никто впереди много работы.
Hiç kimsenin yapamadığı kadar yaklaştım.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Hiç kimsenin istemediği bir kız vardır, elbette.
Должна же быть девушка, которую никто не пригласит.
Hiç kimsenin, buraya gelmek için acelesi olmadı şimdiye kadar.
Hиктo пpeждe нe тopoпилcя cюдa.
Her şeyi denediğini söylüyor. Hiç kimsenin servisi diğerinden iyi değil.
Она должна быть особенной.
Hiç kimsenin İtalyan olmadığımı söylemeye hakkı yok.
Никто не имел права сказать, что я не итальянец.
Eğer ona kalsa, balık tutmayı bilmeyen hiç kimsenin, balık tutarak balık tutarak balığa hakaret etmesine izin vermezdi.
И будь его воля, он запретил бы всем неумелым рыбакам оскорблять рыбу, вылавливая её.
Geyikler dışında hiç kimsenin görmediği geniş bir otlak ve benim beceriksiz kollarımda dans eden senin gittikçe güçlenen anın.
Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,.. ... пробуждает воспоминание о том, как ты танцуешь в моих неумелых объятьях.
Sizi temin ederim Bay Clarke, Poirot hiç kimsenin söylediği hiçbir şeyden yanlış bir izlenim edinmez.
Уверяю, Пуаро никогда не позволяет сложиться ложному впечатлению из слов других людей.
Bütün komedyenler mutluydu çünkü o, hiç kimsenin sevmediği kulüp sahiplerindendi.
- Камедиклабовцы были просто счастливы так как все недолюбливали владельца клуба.
Kendimi hiç kimsenin...
Неужели я был таким невзрачным?
- Ve hiç kimsenin daha önce görmediği bir şeye sahiptir.
Без оружия.
Hiç kimsenin yapamadığı şeyi yapıyor ve benimle konuşabiliyordu.
Разговаривал, как никто другой.
Bobby Fischer onun aslına inmiştir ondan önceki hiç kimsenin yapamadığı kadar ve onun aslını bulmuştur... sanat.
Бобби Фишер раскусил проблему как никто до него и нашел, что в основе шахмат... искусство.
Hiç kimsenin görmediği.
Что никто никогда не видел.
Niye hiç kimsenin koltuğu bunu yapmıyor?
[Skipped item nr. 165]
O dosyada hiç kimsenin görmesini istemediği bir şey vardı. Kesinlikle.
Тот файл содержал что-то, что он не хотел никому показывать.
Ama istasyonda hiç kimsenin zarar görmeyeceğine dair bana söz vermelisin.
Пообещайте мне, что не причините никому вреда.
- Sen hariç hiç kimsenin.
- Но не для тебя.
Bir şilep ele geçirip hiç kimsenin bilmediği bir yere kaçmak için yeterli bir zaman.
Вполне достаточно чтобы захватить то грузовое судно и увести его куда угодно.
Devam eden görev, bilinmeyen yeni dünyaları araştırmak..... yeni hayatlar ve yeni medeniyetler keşfetmek... .. daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Devam eden görev : Yeni dünyaları araştırmak, yeni hayatlar ve yeni medeniyetler keşfetmek, daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
продолжаются... чтобы открывать новые миры обнаруживать новые жизни и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
Eğer Borg saldırırsa, benim veya başka hiç kimsenin gemiye dönmesi için bekleme.
Если Борги начнут атаку не ждите моего, или чьего-либо еще возвращение на судно
Görevimiz, yeni dünyalar keşfetmek,..... yeni yaşamlar ve yeni medeniyetler aramak,... .. daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Его постоянная миссия исследовать новые, чужие миры искать новую жизнь и новые цивилизации смело идти туда, где еще не ступала нога человека.
- Hiç kimsenin dokunmasına izin verme.
- Не позволяйте никому трогать артефакт.
Devam eden görevi garip yeni dünyaları keşfetmek... yeni hayatlar ve yeni medeniyetler aramak... daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sonu inanılmaz bir şekilde hiç gelmeyen tek bir cümleyle konudan konuya atlayarak konuşup durduğu için hiç kimsenin bölmeye şansı olmadı.
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться.
Tanıdığım hiç kimsenin hiçbir ailenin reklamın kendisiyle ya da TV ekranında gösterilen kültürle bir alakası yoktu.
Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Bak, hiç kimsenin senden haberi yok.
Кое кто обо мне знает.
Ben de neden beni hiç kimsenin aramadığını merak ediyordum.
О, Боже! Неудивительно, что никто не мог до меня дозвонится!
Hiç kimsenin geride kaldığını görmek istemeyiz.
Мы не хотим, чтобы кто-то был лишен какой-то возможности.
Artık hiç kimsenin mutfağında çalışması gerekmeyecekti.
Она больше никогда ни на чьей кухне не работала.
O akşam utancımı gizlemek için... yüzüme bir maske taktım ve... bir daha hiç kimsenin karşısında çıkarmayacağıma yemin ettim.
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
Sanırım hiç kimsenin.
Наверное, никому.
Bir ay öncesine kadar, hiç kimsenin canını yakmadığım kadar seni incitmek istiyordum.
Месяц назад я хотел сделать тебе больно Больше, чем кому-либо в жизни
Bütün Batı Medeniyetinde hiç kimsenin oda arkadaşı değişimini tamamen başaramamış olduğunun farkında mısın?
Ты представляешь, что за всю историю западной цивилизации никому не удалось успешно совершить замену.
Sen hiç kimsenin vaftiz babası değilsin.
Это не может быть правдой.
Ama şu anda hiç kimsenin açık bir üstünlüğü yok.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества.
Kıdemli personel haricinde hiç kimsenin girmesine izin veremem.
Мне приказано не допускать никого, кроме старших офицеров внутрь лазарета.
Bu... Bu hiç kimsenin çizdiği bir kol.
А это рука, нарисованная никем.
Şimdiye kadar hiç kimsenin düşleyemeyeceği şeylere ulaştın! Ama bu şartlar altında savaşmaya kalkmak, cesaret değil, öfkedir!
Вы достигли большего, чем кто-либо мог мечтать, но сражаться с неравными силами - это безумие, а не отвага.
Sizi daha önce hiç kimsenin yapmadığı şekilde gerçek Las Vegas'a götürecek.
человек, который проведёт вас в самое сердце настоящего Лас Вегаса, как никто другой до него.
Bana "Bu kedi Baron'un bir eşi var" demişti. "Sevenleri bu şekilde ayırmaya hiç kimsenin hakkı yok" demişti.
Он сказал, что у кота есть пара.
Hiç kimsenin böyle gözleri yoktur.
Ну, далеко не все так реагируют.
Ve benimde, hiç kimsenin, o istasyon üzerinde bulunan teknolojik şeylere ulaşmasına izin vermek gibi bir niyetim yok.
А я не намерен допустить, чтобы кто-то со знанием вашей технологии высадился на станцию.
Hiç... kimse... Gaston kadar tatlı dilli değil Kimse Gaston kadar hızlı değil Kimsenin boynu Gaston'unki kadar inanılmaz kalınlıkta değil
Нет хитрее Гастона, нет быстрее Гастона, ни у кого нет такой толстой шеи, как у Гастона.
Ve bu adamın kimsenin görmediği ya da hala içinde olan ve hiç kimseye anlatmadığı bir takım şeyler yapmış olduğunu hayal ettim.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]