Hoşça kal de translate Russian
203 parallel translation
Hoşça kal de, Toto.
Попрощайся, Тото.
Felix'e hoşça kal de hayatım.
Попрощайся с Феликсом, дорогая.
Şimdi öpücük yolla ve hoşça kal de.
Теперь поцелуй и скажи бай-бай.
Yeni öğrencine hoşça kal de.
До свидания. Г-н Лиан, вы так здорово это сделали.
Kardeşlerine hoşça kal de.
Попрощайся со своими братьями. Похоже ты втянул их в это.
Haydi bana hoşça kal de...
Джесси, иди попрощайся.
Gel, babana hoşça kal de.
Джули, звонит папа.
Evet hoşça kal de.
Да. Скажи "пока".
Jenny'ye hoşça kal de...
Попрощайся с Дженни. Что ты делаешь?
Sadece sana hoşça kal demek... istemiyorum. Kendime de hoşçakal demek istiyorum.
Я не просто прощаюсь с тобой, я также прощаюсь с собой...
Yahudiler de hoşça kal der ama orada kalır.
Еврей прощается и не уходит.
Hoşça kal de bakalım.
Попрощайся с ним.
Wysanti'de hoşça kal demeyiz, ama sanırım bu sefer insan yöntemini seçeceğim.
На Византи не принято прощаться, но я предпочитаю земной подход.
- Cenaze olarak değil de ona hoşça kal deme sansı olarak düşünürseniz daha yardımcı olur.
- Может, вам будет легче. Если воспринимать это не как похороны, а как проводы.
Annene hoşça kal de, Beans.
Стручок, попрощайся с мамой.
Kapıdan çıkmadan önce de "Debbie'ye hoşça kal dediğimi söyle," demiş.
"обязательно передайте Дебби, что я говорю" до свидания ".
Ufaklık, annene hoşça kal de bakalım.
АЛАН Эй, сынок, мама хочет попращаться.
Em teyzene hoşça kal de, tatlım.
Скажи "пока" своей тётушке Эму, миленький!
- Hadi, ahbap, babana hoşça kal de.
Попрощайся с папой.
Çocuklar, gelin de Simon'a hoşça kal deyin.
– еб € та, давайте попрощаемс € с — аймоном.
Ablana hoşça kal de, Jackie.
Попрощайся со старшей сестрой, Джеки.
Anneme benden hoşça kal de, tamam mı?
Попрощайся за меня с мамой, ладно?
Yine de çok sağ olun, ve hoşça kalın.
Спасибо вам и до свидания.
Ben de Philip için bir hoşça kal partisi yapabileceğimizi düşünmüştüm.
Мне хотелось бы, чтобы это была прощальная вечеринка для Филиппа.
- Şimdilik hoşça kalın. - Sen de.
До свидания.
- Sen de hoşça kal.
Вы надолго здесь?
Lütfen uçağa binmeden iki bilete de adınızı yazın. - Hoşça kalın.
Пожалуйста, проставьте свое имя на обоих билетах до посадки в самолет.
Hoşça kalın Bayan Paine. Beni sonraki görüşünüzde, Frankenstein tutsağım olacak ve ülke de bizi ciddiye almayı öğrenecek.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
Uçuşlar yap, zirveye çık Gül, eğlen ve hoşça kal, de
Сделай трип, вознесись, Попрощайся под шутки и смех.
Uçuşlar yap, zirveye çık Gül, eğlen ve hoşça kal, de
Марихуана,
Yatağa girdiğime de öyle. İyi akşamlar. Hoşça kalın.
И уж тем более лягу в постель.
Hoşça kal, Sen de al, Portakal.
Оревуар, резервуар, самовар.
Benim de öyle, hoşça kal.
Пока.
- Sen de hoşça kal Miğfer Kafa! - Güle güle.
- Всего хорошего, Хельмут!
Hoşça kal de Harry.
Прощайся с жизнью, Гарри.
Hoşça kalın, Mutlu seneler! Size de.
До свиданья и счастливого Нового Года!
Ve böyle de hoşça kal.
А вот тaк мы прощaемся.
- "Hoşça kalın" de.
- До свиданья.
Haydi arkadaşlarına "Hoşça kal" de ve teşekkür et.
Попрощайся и поблагодари их.
En çok sözlerden biri de "hoşça kal" dı.
Одним из самых трудных слов было "прощай".
İkimiz de gidersek daha eğlenceli olur. Evet. Hoşça kalın.
- Если мы пойдем туда вдвоем, будет веселее.
Neyse, hoşça kal, siz de hoşça kalın.
Ладно, пока. И Вам тоже до свидания.
Yok, gerek yok, öğleden sonra döneceğim. Ben de, tamam tabii ki, öptüm, hoşça kal.
Не беспокойся, я вернусь днем... да, конечно... я тоже... целую, пока
Annem de o fotoğrafları görmeyi bekliyordu... ama zararı yok. Bir şekilde hallederiz. Hoşça kalın.
и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим.
- Ben de öyle. Hoşça kal.
Я тоже больше не могу ждать.
Başkaları da gelecek, bu yüzden kimse sana odaklanmayacak belki de "merhaba" hoşça kalın " "sosu uzatın" demekten başka bir şey konuşmana gerek kalmayacak.
Там будут другие гости, так что ты не будешь в центре внимания, возможно, тебе даже удастся за весь вечер не произнести ни слова, кроме "привет", "до свидания" и "передайте подливу".
Jess'e hoşça kal de. - Hoşça kal, Jess.
О, и прихрамывай слегка.
Benim için hepsine hoşça kalın de.
Ты можешь сказать "прощайте" для банды за меня?
- Hoşça kalın. - Güle güle. - Naoko, ben de özür dilerim.
Я кое-что придумал.
Hoşça kal dostum. Gitmek istediğinde gitmezsen, sonra gitsen de iş işten geçer.
Если не решиться, когда нельзя откладывать, тебе конец.
Javier, köpeği rahat bırak ve büyükbabana hoşça kal, de.
Все. Хавьер, просто скажи деду досвиданья!
hoşça kal 3796
hosça kal 19
hoşça kalın 1893
hoşça kal canım 27
hoşça kal sevgilim 19
hoşça kal baba 44
hoşça kal tatlım 43
hoşça kal hayatım 31
hoşça kal anne 61
hoşça kalın çocuklar 27
hosça kal 19
hoşça kalın 1893
hoşça kal canım 27
hoşça kal sevgilim 19
hoşça kal baba 44
hoşça kal tatlım 43
hoşça kal hayatım 31
hoşça kal anne 61
hoşça kalın çocuklar 27