English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi bir çocuk

Iyi bir çocuk translate Russian

979 parallel translation
Eğer Pazar Okulu'nda İncil ayetlerini öğrenmiş olsaydı daha iyi bir çocuk olabilirdi.
Если бы он учил стихи из библии для воскресной школы, он стал бы хорошим мальчиком. Не будем его ждать.
Ringo iyi bir çocuk, değil mi?
А, Ринго - хороший парень, да?
Huw iyi bir çocuk. Siz de iyi bir ailesiniz.
Да, Хью - чудесный парень.
Anne bu çok iyi bir çocuk.
Мамочка, он прекрасный ребенок.
Sen hep iyi bir çocuk oldun.
Ты всегда была хорошим ребёнком.
O iyi bir çocuk.
ќн милый парень.
Senin iyi bir çocuk olduğunu söyleyebilirim. İtfaiye arabanı alacaksın.
Tы oбязaтeльнo пoлyчишь cвoю пoжapнyю мaшинy.
Artık iyi bir çocuk ol.
Бyдь yмницeй.
Yatak odasında. İşte iyi bir çocuk.
Oни в cпaльнe. умницa.
Kötü bir çocuk olma çünkü eğer iyi bir çocuk olup gitmeme izin verirsen,..
Не будь плохим мальчиком.. если будешь хорошим мальчиком и позволишь мне идти,
Aman ne iyi bir çocuk.
Очень славный мальчик.
Buraya taşındığında çok iyi bir çocuk gibi görünüyordu.
А казался таким хорошим парнем, когда только въехал сюда.
Şimdi iyi bir çocuk ol ve evine git.
А ты иди домой, как послушный ребёнок.
Amerika'dan iyi bir çocuk, güvenilir birisi.
- Он хороший парень, из Америки.
- Çok iyi bir çocuk.
Каков он собой.
Roscoe, onca yıldır iyi bir çocuk oldun.
Ты был хорошим парнем все эти годы и теперь...
Hadi, iyi bir çocuk ol, olur mu?
Давай... Давай...
İşte bu iyi bir çocuk.
Вот хороший мальчик.
O gerçekten iyi bir çocuk.
Он нормальный парень.
Ne iyi bir çocuk.
Хороший мальчик.
Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi Ama tehdit edince hayatınızı Elinde sustalısı
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi Ama tehdit edince hayatınızı Elinde sustalısı
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда заявился в ваш дом с выкидным он ножом...
Ve ben yaptım Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Bir şeytan, iyi bir adam ya da iyi bir çocuk bulursa kaçar, gider!
Когда черт находит порядочного человека или хорошего ребёнка - он убегает.
Böyle bir yaşam tarzı çocuk için hiç iyi değil.
Она ведет жизнь непригодную для маленького ребенка.
O iyi bir çocuk. Akıllı bir çocuk.
Я знаю.
Çocuk iyi bir aileden geliyordu.
Это был необычный мальчик, спокойный.
İyi bir çocuk olduğunda bunu alıyorsun işte. Bazıları elma alır, ben elmas aldım.
Вот что получают хорошие мальчики - брильянты!
Hep mantık yoluyla ikna edilseydim, daha iyi bir çocuk olurdum. Bebeklik odam orası, değil mi?
Моя старая детская там, не так ли?
İyi bir çocuk.
Классный парень.
Bir mucize bu sanki. Sen çok iyi çok terbiyeli ve çok güçlü bir çocuk oldun.
Каким-то чудом... ты хорошая, порядочная, сильная.
Düşündüm de, belki bir çocuk bir konuda en iyi olduğunu hissetmekten hoşlanıyordur.
Я подумала, что мальчику нравится чувствовать себя лучшим в чём-то.
Herkese iyi akşamlar de şimdi. Uslu bir çocuk ol, e mi?
Теперь попрощайся со всеми и будь паинькой.
İyi yetiştirilmiş bir çocuk böyle yapmaz!
Воспитанный мальчик не должен такого делать!
Bir çocuk gibi ve bazen de hak ettiğim şekilde davranıldı. Ama istediğim gibi davranılmadı. Kimse iyi davranmadı.
порой - как к ребенку, а порой... так, как я, наверно, заслужила... но ко мне еще никто не относился так мило... и не смотрел на меня вроде бы как на жену.
- O iyi bir çocuk.
Мальчик такой славный.
Ancak iki hafta önce, bir çocuk, iyi bir yüzücü... Ortada mantıklı bir sebep yokken Midwich gölünde boğuldu.
Но 2 недели назад, мальчик, хороший пловец утонул по не понятным причинам.
İyi bir çocuk.
Он хороший мальчик.
İyi bir çocuk.
Хороший парень.
İyi bir çocuk gibi.
- Как хороший мальчик. - Как хороший.
Lütfen, iyi çocuk olacağım. Bir daha asla yapmam.
Пожалуйста, я буду хорошим.
İyi çocuk olup, faydalı bir iş yapmak istersen..
Тебе бы надо быть полезнее.
İyi uykular ve uslu bir çocuk ol.
Спи спокойно, поспи.
Bana kalırsa gayet iyi büyümüş bir çocuk.
Он, похоже, уже большой мальчик.
İyi bir çocuk ol.
Ты ещё и слепой?
İyi bir çocuk, ailesi iyi, yığınla paraları var.
Он добрый парень. И родители его знатны и богаты.
Ertesi gündü kardeşlerim ve oyunu onların kuralına göre oynamak için sabah ve öğlen elimden geleni yaptım ve aslında filmin müziği olmamasına rağmen fon müziği dinleterek bana beyazperdede tiksindirici şiddet görüntüleri gösterirlerken işkence sandalyesinde iyi işbirliği yapan bir çocuk gibi oturdum.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
İyi bir çocuk.
Он хороший сын.
Küçük bir çocuk daha da iyi ama katiyen, doğru türde bir yetişkin kadar tesirli değil.
Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый.
A Gute Kind { İyi bir çocuk }
Симпатичный ребенок...
Bir çocuk daha yapmamızın iyi olacağını düşünüyor. Ne?
Он считает, мы должны завести еще одного ребенка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]