English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kım

Kım translate Russian

179,421 parallel translation
Bugün erken saatlerde FBI bir yatırım şirketine kilidi vurdu. Birçok Liberal'in yatırımını hiç eden multi milyar dolarlık bir saadet zinciri.
Сегодня ранее ФБР прикрыло инвестиционный фонд с ограниченным доступом, признав его многомиллиардной схемой Понци, обвал которой уничтожил счета многих членов национальной либеральной элиты.
- Hayır kız arkadaşım aradı.
- Нет, моя девушка.
Evet çıkış sözleşmemi imzaladım ve onlar da geri dönmeme...
Да, подписала соглашение об уходе, и они... они не...
Eğer ona dokunulmazlık önerirlerse elektrik şebekesinden zararlı yazılımı etkisizleştireceğini söylüyor.
Он уберёт вирус из электросети, если ему предложат иммунитет.
Bu müvekkili kabul ettik ve parasını da aldık. Asıl amacımız da Lucca'yı savunmak olmalı, değil mi?
По факту, мы взяли клиента, заключили договор, и цель - защитить Луку, верно?
- Kız arkadaşından mı bahsediyorsun?
Хотели сказать, ваша девушка?
- Dışarı mı çıkıyorsun?
Ты куда-то идёшь?
Kötü amaçlı yazılımın bakanlık bilgisayarına bulaşması gerekiyordu. Bunun için de bizi kullandı.
Вирус должен был заразить компьютер минюстиции, и вы использовали нас!
Asıl şaşırdığım kısımsa yargıcın bu kadar kolay manipüle edilebileceğini düşünmen.
Меня оскорбляет то, что вы что вы считаете судью восприимчивым к манипуляции.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için gerçekten üzgünüm.
Мне очень жаль тебя разочаровывать.
Ortaklık katkı payımı alıkoyacaklar yani öyle mi?
Они удерживают мой вклад в капитал?
Artık yeni bir ortağımız var.
У нас новый партнёр.
Bugün birkaç kişi asistanlık pozisyonu gelecek. Onları sana yollarım.
Сегодня придёт пару человек по вопросу должности помощника, так что я их пришлю.
Ben 3 yıllık bir avukatım, o baro sınavını daha yeni geçti.
Я практикую третий год. Она только что сдала тест.
Eskiden iyi haberler almak için kullanırdım ama artık hep kötü haberler geldiğini hissediyorum.
Раньше я получал хорошие новости, но теперь кажется, что всё плохо.
- Rindell'in kızı mı?
Ринделл?
- Şaka mısın sen? - Ortam kızışıyor.
Так, обстановка накаляется.
Sayın yargıç BMI'nin insancıl yaklaşımı için kınanması biraz garip bence.
Ваша честь, я полагаю, немного странно, что BMI осуждают за столь гуманный поступок.
Olabilir ama ben senin kızınım.
Да. И я твоя дочь.
Sanırım bir nakit sıkıntısı olmuş.
Была мелкая финансовая ситуация, несколько сотен долларов?
Hayal kırıklığına uğradım çünkü bana çok eğlenceli gelmişti.
Я разочарован, потому что мне кажется, это весело.
Yanlışlık yapılmamış mı yani?
Значит, это не ошибка?
Böyle istekler neden E-Uşak'lık yaptığımı hatırlatıyor bana.
Из-за таких заданий я и ценю свою работу.
Eski nesillerde böyle insanları cadı olmakla suçlayıp çığlık atacaklar mı diye bakmak için üzerlerine su atarlarmış.
Раньше таких как ты обвиняли в ведовстве и обливали водой, чтобы проверить.
- Domuz dağıtımı mı yapıyorsun artık?
Доставкой свиней занимаешься? Я консьерж.
Çok yaşlıyım ve kafam karışık.
Я так стар и растерян...
Bu çeşniye bayıldım. Fıstık tadını veren nedir?
Откуда такой ореховый вкус?
- Ne yazık ki katılmak durumundayım.
К сожалению, я согласна.
Kız arkadaşımın aşağısına indiğimde...
"Когда я делаю куни своей девуш..."
- Ah be kızım.
Знаете...
- Bu yeni kız arkadaşın mı?
Это твоя новая девушка?
Artık bir avukatım ve sahip olduğun her şey için sana dava açabilirim.
Я юрист, и могу всё у тебя отсудить.
Evet, kız arkadaşım çok sert biridir.
Да, моя девушка весьма жёсткая.
Doktor Gilbert dedi ki... Hayatımdaki genel rahatlık, beni olaylara yüzeysel davranmaya itti ve ihtiyacım olan şeyin yapmayı sevdiğim her şeyden bir sene boyunca uzak kalmam olduğunu söyledi.
Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год.
- Bizi kısıtlamak mı istiyor?
Он хочет нас прикрыть?
Ya da kızımın.
Или моя дочь.
İlginç olan kısım insanlar çocuk istemediğim için kendimi işe adadığımı sanıyor.
Да. Это интересно. Многие думают, что я не хотела детей, поэтому и сделала работу жизнью.
Hırsızlık yaptığı için onu savunalım demiyorum.
- Я не предлагаю оспаривать кражу.
Adil kullanım ilkesinin tanımı telif hakkı olan ürünün, sadece küçük bir kısmı kullanılabilir.
Определение оправданного использования гласит : "могут использоваться краткие выдержки из авторского материала". "могут использоваться краткие выдержки из авторского материала".
Peki internete yüklediğiniz kısım ne kadardı?
И сколько вы выложили в сети?
Yale kıçımı temizlesin!
Хватит. Господа, прекратите.
- Yale kıçımı temizleyebilir arkadaşım.
- Твоим Йелем подтереться можно.
- Hastanede olmadığım için artık iyiyim.
- Хорошо, я же уже не в больнице.
Başımıza bela aldık.
Надвигается буря.
Kinaye sıkıntımız burada da devam ediyor sanırım.
Кажется, с сарказмом проблема.
Pardon da... adamları avucumuza almadık mı?
Извините, я... мы же их прижали, верно?
Anlaşma, pazarlık yapma, asla geri adım atma.
Никаких поблажек, никаких переговоров, и не сдаваться.
Bense içine kapanık bir kızdım.
А я была скромницей.
Artık kararımı açıklayabilir miyim?
Можно мне теперь принять решение?
Resmi özür kısmını çıkaralım ve ödeşmiş sayılalım.
Никакого публичного извинения, и мы квиты.
Kalbini kıracağımdan mı korkuyorsun?
Боишься, что я сделаю тебе больно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]