English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ M ] / Mesele değil

Mesele değil translate Russian

1,595 parallel translation
Bu şahsi bir mesele değil.
Ничего здесь личного.
Bir Meclis Üyesi için, Cabrini Green'in keşmekeşliğini temizlemek sadece sosyal ya da politik bir mesele değil, kişisel bir mesele.
Для одного олдермена расчистка душной атмосферы Кабрини-Грин была не просто делом политическим или общественным, это было личным.
- Bu kadar. - Çok da büyük bir mesele değil ya.
- Маловато, чтобы продолжать.
Mesele değil, Bay Karp.
Это раз плюнуть, мистер Карп.
Hapishaneye girmekle ya da çıkmakla ilgili bilmediği bir mesele değil.
Что нет ничего вне или внутри тюрьмы, о чем он был бы не в курсе.
Mesele değil.
Это не имеет большого значения.
Mesele "meli", "malı" değil, nedeni biyoloji.
Но это не про "должен", это биология.
Galiba mesele sadece kalbin değil, Owen.
Думаю, дело не только в чувствах, Оуэн.
Sayın Hâkim, mesele içki içmek değil.
Ваша честь, речь не идет о выпивке
Buradaki mesele Anayasanın birinci maddesi değil.
Дело не в первой поправке.
Mesele hatalı bir şey yapmak değil, Bayan.
Дело не в правонарушениях, мисс.
- Ya mesele fizik kanunlarıyla değil de insanlarla ilgiliyse?
Что, если дело не в физике, а в людях.
Burada mesele bu değil.
Ну, это не так.
Evet ama mesele o değil.
Да, но не в этом дело.
Zaten mesele de bu değil mi?
Разве не в этом дело?
Mesele o değil ki.
Дело не в этом.
Her ne kadar yoğurtsuz bir yemek çok hoşuma gitse de mesele lüks bir seyahate çıkmak değil.
Как бы мне не нравилась еда, помимо опостылевшего йогурта, дело для меня не в поездке на высшем уровне.
Mesele Charger değil ayrıca.
Это не о чарджере.
- Mesele 12 saniye değil, değil mi?
- Дело ведь не в 12 секундах?
Mesele bana ödünç verdiğin o 60 dolar değil mi?
Ты это о... Это насчет тех 60 баксов, что ты мне одолжил?
Mesele o değil.
Дело не в этом.
Mesele ismimizle alakalı değil, Dickie.
Дело не в нашем имени, Дики.
- Mesele film değil.
- Дело не в фильме.
Hayır, yatarım. Mesele o değil.
No, i would, he's hot thats just not the point.
Biliyorsun, mesele bu değil.
Ты же знаешь, проблема не во мне.
Bert! Bert! Mesele mahkemelere bir şeyler ispatlama meselesi değil.
Берт, ни в каком суде ничего доказывать не надо!
Mesele o değil, Sook.
Нет, Сук, это не так.
Anne, artık şu "sorun" dediğin olayda esas mesele sen değil, ben olduğumu anla bir zahmet!
Мама, пойми уже! Что именно Я, а не ты главное действующее лицо в сложившемся, как ты говоришь, положении.
Anne, mesele o değil.
Мама, не в этом суть!
Mesele insanlık değil.
Речь идет не о человечности.
Mesele gelecek değil.
Не о будущем.
Önemli bir mesele değil.
Это не проблема.
Mesele kopya çekmen değil, kendine olan güvenin.
Дело не в жульничестве. Дело в уверенности в себе.
Mesele haplar değil, House.
Дело не в таблетках, Хаус.
Mesele sadece eroin değil, gerçekten.
Но это не о герыче, действительно...
Buradaki mesele, benim kardinallik yeminim değil.
Вопрос сейчас не о моих кардинальских обетах.
Mesele bu değil.
Речь не об этом.
Mesele suç değil, Spanky.
Ну, это не преступление, Спанки.
- Mesele o değil, değil mi?
Это ведь не главное, правда?
Evet, ama benim için mesele kazanmak değil.
Да, но для меня дело не в победе.
Mesele bu insanların alkolik olması değil.
Проблема не в том, что эти люди - алкоголики.
- Mesele o değil.
- Не в этом дело.
Bütün mesele de bu zaten, değil mi canım?
В этом-то вся проблема, да, милая?
Ya, mesele yetip yetmeme meselesi değil.
Дело не в том, хватает или нет.
- Ama bunda sorun yok. Çünkü mesele mükemmel olmak değil, denemek.
- Но это ничего, потому что главное не выполнение, важно хотя бы попытаться.
- Mesele o değil.
- Дело не в этом.
Mesele o değil.
Послушай, не в том дело.
- Yok. Mesele o değil.
- Нет, дело не в этом.
Ve biliyorum ki sana çok büyük bir mesele gibi görünmeyebilir ama benim ailemde, geldiğim yerde, gay olmak insanların bir süre sonra kabullendiği birşey değil.
И я знаю, что для вас это не кажется важным событием, но в моей семье, там откуда мы приехали, быть геем это не то что люди принимают со временм.
Mesele depresyon değil. Tamam.
Мне такое снилось с детства.
Her neyse. Şimdi mesele bu değil.
Ну, это не относится к делу!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]