English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne olursa

Ne olursa translate Russian

9,385 parallel translation
- Ne olursa olsun kesime başlayacağız.
С понедельника начну валить эти стволы, что бы ни было.
Ne olursa olsun, katilin iki kurban içerdeyken geldiğini - teşekkürler - Ya da, Goldman'ın cinayet sırasında geldiğini varsayabiliriz.
В любом случае, можно заключить, что убийца наткнулся на них двоих... спасибо... или что Голдман проходил мимо в момент убийства.
Hmm? ... Bugün içeride ne olursa olsun, İkimizde kimseye bir kelime dahi söylemiyoruz.
Что бы ни случилось здесь сегодня, мы оба должны об этом молчать.
Bu davayı ne olursa olsun kazanmak istiyoruz.
В этом деле речь встала о выигрыше любой ценой.
Ne olursa olsun, Fuhrman'e karışma.
Что бы ни случилось, не веди себя как Фюрман.
- Ne olursa olsun, polisler komplo kurdu.
Всё так, Байрон?
Ne olursa olsun her şeye hazırlıklıyız. Mahkemede adalet yerini bulsun.
Свершилось ли правосудие в зале суда?
Emirler ne olursa olsun itaat ettik.
Мы выполняли приказы, какими бы они ни были.
Kusurların ne olursa olsun, böyle soğuk ve karanlık bir yerde tek başına ölmeyi hak etmiyorsun.
Какими бы ни были ваши недостатки, вы не заслуживаете умирать в одиночестве в таком холодном, темном месте.
Ne olursa olsun savunmanın son hattı olacağız.
Мы будем последней линий защиты от того, что прорвется.
Ne olursa olsun onu güvende tut Hanzo.
Ханзо, позаботься о нем. Не смотря ни на что.
Dürüst olmak gerekirse, bence ne olursa olsun sonuç buna yakın olacaktı.
В любом случае, результат был бы тем же.
Hastalarınızdan hiçbiri ne olursa olsun bir daha dışarı çıkmasın. Ne pahasına olursa olsun.
Больше никто из твоих пациентов ни при каких обстоятельствах не должен увидеть белый свет, чего бы то ни стоило.
Bu yüzden o... o ne düşündüğümü biliyor, ve beni güldürüyor... ve beni gerçekten anlıyor... ve söylediği şey ne olursa onu yapabileceğini biliyorsun, bu kadar kolay.
Так вот... Ему будут известны мои мысли. Поэтому он меня рассмешит... он, правда, понимает меня...
Ona ne olursa olsun, bana ne olursa olsun beni sevse de sevmese de, hayatım boyunca ona âşık olacağım.
Что бы ни произошло со мной или с ним, взаимно или нет, я всегда буду любить его.
Her ne olursa olsun, kendine dikkat et.
Что бы ни случилось, береги себя.
İçine soktuğun durum ne olursa olsun, bizi bundan kurtaracağım.
Ты нас в это втянул, а я вытаскиваю.
Cliff, ne olursa olsun, bence iyi birisin.
Клифф, как бы там ни было, я думаю, ты хороший человек.
Ne olursa olsun, bence yavşağın tekisin.
Как бы там ни было, я думаю, ты кретин.
Ne olursa olsun bunu atlatacağımızı bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала. Что бы ни случилось, мы со всем справимся.
Ne olursa olsun bir daha asla yalnız kalmayacağına yemin ederim.
Я обещаю, что бы ни случилось, ты никогда не будешь одна.
Dur. Er ya da geç o gün gelecek hislerimiz ne olursa olsun dünya bizden...
- Рано или поздно придет день, когда, независимо от наших чувств, мир от нас потребует, чтобы мы...
Burada ne olursa olsun bir şey kesin.
Что бы сейчас ни случилось, одно я знаю точно.
Konu ne olursa olsun, eğer tek bir ağızdan konuşursak onlara her türlü sonu kabul ettirebiliriz.
Отчего-то, когда мы с тобой говорим в один голос, они готовы за нами идти, куда угодно.
Lakin Jack Rackham ve Anne Bonny'i bulamazsak onların elindeki altınları elde edemezsek Nassau'ya her ne olursa olsun ikimizin de işi bitecektir.
Но, если мы не найдем Рэкэма и Энн Бонни, не найдем драгоценности, которые у них находятся, то, независимо от судьбы Нассау, нам с вами конец.
İş ne kadar iğrenç olursa olsun hakkıyla yap.
Не важно, насколько дело грязное, делай его хорошо.
Annemin kan grubunu bildiğimden eminim çünkü kendiminkini de biliyorum. Kan grubu ne çıkacak olursa olsun, değişmiş olduğu kesin.
Вы увидите, что результаты наших анализов несколько добросовестнее вашей памяти.
Ne kadar acı olursa olsun.
Какая бы горькая она ни была.
Ne soslu olursa olsun.
Какие бы а-ля они ни были.
Onun bana olan zekası ve sevgisi, ne pahasına olursa gelir.
Ее остроумие и любовь безвозмездно поддерживают меня.
Ne zaman ve hangi sebeple olursa olsun diğer otel misafirleriyle konuşamazsınız.
Вам нельзя говорить с другими постояльцами в любое время, по любой причине.
Ne pahasına olursa olsun, onları yakalayacağım.
Спасибо.
Bu hattı tutup ne pahasına olursa olsun Ellcrys'i korumalıyız.
Мы должны держать оборону... и защищать Элькрис любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun, kim olduğumu bana gösterdiğin için sana minnettarım.
Как бы то ни было, я благодарен тебе. Что дал понять, кто я.
İlk aylarda, her ne şekilde olursa olsun seni bulmaya çalışmaktan başka hiçbir şey yapmadım.
Первые месяцы я ничем больше не занималась. Пыталась найти тебя любыми средствами.
Şunu bil ki eskiden aramızda ne yaşanmış olursa olsun hepsi iş yüzündendi.
Я хочу, чтоб ты знал, так? Что бы там между нами ни было, да? В прошлом... это всё бизнес.
- Ne pahasına olursa olsun, bununla savaşacağız.
Чего бы нам это не стоило мы будем сражаться.
- Ne pahasına olursa olsun dedik Harvey.
- Во что бы то ни стало, Харви.
Ne yaptığını biliyordu ve ne pahasına olursa olsun yapmaya devam etti.
Он знал, что делал, и он все равно это сделал.
- Ne sebeple olursa olsun başka çaremiz yok.
Причина может быть любой, но у нас нет выбора.
Eminim ne size ne de ekibinize müsteşarın da kabul ettiği Karargâh'ın aşırı zorlandığı konusundaki tavsiyemi hatırlatmak zorunda değilim. Ayrıca tatbikat ajanlarının hangi sebeple olursa olsun istihbarat ağından kaçan uluslararası suçların işlendiği faaliyet bölgelerinde kovuşturma yapmaları gerekiyordu.
Уверен, что ни тебе, ни твоей команде не надо напоминать о том, что мои рекомендации, принятые постоянным заместителем министра, были переоценены MI6, а агенства, занимающиеся тактикой подавления, надо срочно запретить во всех областях международной преступной деятельности, которая,
Ne pahasına olursa olsun.
Чего бы это ни стоило.
Bak, istersen numaramı verebilirim.. ... ne bileyim daha fazla bulaşığın olursa.. ... ya da ağlayacak bir omuza ihtiyaç duyarsan...
Слушай, я могу дать тебе мой номер, знаешь, если у тебя будет больше грязных тарелок или если тебе нужно плечо чтобы поплакать...
Diğerleri her ne pahasına olursa olsun statükoyu korumak istiyor.
Другие же хотят сохранить статус-кво любой ценой.
Ne kadar erken olursa o kadar iyi.
Чем раньше, тем лучше.
Sadece şunu bilmeni istiyorum... orada ne yaşanmış olursa olsun,
Я хочу, чтобы ты знал : что бы там ни произошло, я тобой горжусь.
Ne pahasına olursa olsun hattı müdafa edeceksiniz Yüzbaşı.
Вы будете держать линию любой ценой, капитан.
Ancak tek bir kişi ne kadar yetenekli olursa olsun Mesa Verde'nin ihtiyaçları yalnız başına giderilemeyecek kadar büyük.
Но, какой бы талантливой она ни была, нужды "Меса-Верде" слишком большие, чтобы справиться одной.
Eğer bir adam her gün ölümle karşı karşıya gelmeye hazır olursa... Bununla yüz yüzeyken işlevini yerine getirirse o adamın başka ne yapabileceğini söyleyen olmaz.
Если человек каждый день ведет борьбу со смертью, то неизвестно, на что он еще способен.
Ne sebeple olursa olsun annen adamlarının İngiltere'den korkmasını tercih eder.
Но по той или иной причине ваша мать предпочитает, чтобы ее люди боялись Англию.
Ne kadar acıtırsa ya da ne kadar ciddi olursa olsun.
Независимо от того, кто от этого пострадает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]