English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Seninki gibi

Seninki gibi translate Russian

390 parallel translation
Erkekler seninki gibi büyük memeleri sever.
Парни любят большую грудь, как у тебя.
Benim hayatım da tıpkı seninki gibi fakat benim dükkânım yok karım 300 mil uzakta ve keman çalamam.
Моя жизнь такая же, как у вас, кроме того, что магазина у меня нет, моя жена в 500 километрах, и я не умею играть на скрипке.
Böyle küçük bir kasabada ve özellikle seninki gibi bir aile içinde, insan boğulup ölebilir.
Душно жить в маленьком городке. Особенно в нашей семье.
Seninki gibi bir koca ile, bunu bana mı soruyorsun?
- Что? С таким мужем, как ваш, вы меня спрашиваете, как делаются дети?
Bak. Oğlanın saçları tıpkı seninki gibi öne taranmış.
Смотри, мальчик носит волосы над бровями, как ты.
Evet, kızın perçemi de tıpkı seninki gibi.
Да, а у девочки челка, как у тебя.
Aynen seninki gibi, onbeşinde olduğun zaman senin için düşünülen zehirdir.
Да, я знаю, что это за яд! Он предназначался вам, а я его спрятала!
Seninki gibi bir sadakat, sadece bağlılıktan bir sebebe dönüşür.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
"Paris seninki gibi büyük bir aşk için çok küçük."
"Париж такой маленький для такой большой страсти, как твоя."
Seninki gibi çalışan akılların olduğu bir dünya bulduk - mantıklı, duygusuz, tamamıyla pragmatik.
Мы нашли здесь существ, чей мозг работает, как ваш. Они логичны, неэмоциональны и прагматичны.
Seninki gibi bir vücudu çok aradım.
Я очень долго искал тело подобное твоему.
Kan kandır, seninki gibi yeşil bile olsa.
Я сделал тесты. Кровь есть кровь, даже такая зеленая, как у вас.
Yüreğim seninki gibi soluk olsa kendimi hor görürdüm.
А яне рук, а белокровьясердца бы стыдилась.
Gerçi seninki gibi çok araç var yolda.
Хотя на дороге много машин, как эта.
Çemberleri aynı seninki gibi beyhude, aynı seninki gibi ağır.
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Hayır. Seninki gibi bir lakap.
Кличка, так же, как и у вас.
Topçu, seninki gibi.
Артиллерист, так же как и твой.
Ruhsal durumu seninki gibi olmalı.
Её настроение должно быть таким же, как твоё.
Seninki gibi.
Как у тебя.
Senin yaşındayken benim de saçlarım aynen böyle dalgalıydı. Saçlarım seninki gibi olsun istiyorum.
Торчат в разные стороны, совсем как мои в детстве.
Seninki gibi doğurgan bir vücut...
Хочу сказать, с таким телом, как у вас, идеальным для рождения детей...
Keşke seninki gibi bir araba yapabilsem.
- Хотел бы я строить их, как ты.
Saçımı seninki gibi kestirdiğim için falan budala olduğumu düşünüyorsun sanırım.
Полагаю, ты думал, что я выгляжу довольно глупо, когда я подстригся, как ты, и все прочее.
Bizim için durum, seninki gibi değil.
Ну... с нами немного по-другому, чем с тобой, Дейта
Evet, özellikle seninki gibi bir çerçeveyi.
Да, особенно в такой оправе.
Seninki gibi güzel gözler bir yemeği hak ediyor.
Да, такие прелестные глаза заслуживают угощения.
Bu da seninki gibi kendiliğinden yapılan bir ziyarete ne kadar minnettar olduğumu gösterir.
Как я высоко ценю такой замечательный, такой совершенно случайный визит, как твой.
Kemerimdeki rozette dedektif yazıyor. Aynı seninki gibi.
Мой значок, как и твой, означает, что я детектив.
Onların annelik içgüdüsü seninki gibi değil galiba.
Может, их материнский инстинкт слабей твоего?
Seninki gibi güzel bir yüzü hatırlardım.
Я бы запомнил такое симпатичное личико.
Benim penisim neden seninki gibi değil?
Почему мой член не похож на твой?
Seninki gibi kalp durumuyla...
С таким сердцем, как у тебя...
Seninki gibi on bin dolar.
То же, что вы.. $ 10 000.
Tipik, seninki gibi bir yatak odası.
Ну, знаешь, это вполне обычная спальня.
Terapi gören bazı insanlar hayatları boyunca seninki gibi aşama geçirmiyor.
Не все больные добиваются такого прорыва.
Seninki gibi ama bazı farklılıklar var.
Он каКваш, но с отличиями.
Seninki gibi bir beyni ve keskin gözleri olan biriyle çalışmak istediğim için çok özür dilerim.
Ну, прости меня действительно Если я настаиваю на том, кто-то с твоими мозгами И свежим взглядом.
Sonra... Kalmak istiyorum, iş istiyorum. Normal bir yaşam, seninki gibi.
Я хочу остаться, мне нужна работа, нормальная жизнь, как у тебя.
Her neyse, koyu siyah saçları vardı, seninki gibi, ve göğsünün ve bacaklarının kıllı olduğunu düşündüm.
В общем, у него были очень темные волосы, вот как у вас, и я все время воображала себе его волосатую грудь и ноги.
Bizim de hayatımız seninki gibi boktan.
- Нас дрючат как и тебя.
Benim annemle ilişkim seninki gibi değil.
Я не так близок со своей матерью, как вы со своими...
Seninki gibi saygın bir aileden gelen bir beyefendinin bunu anlayacağını sanırdım.
Я думал, что джентльмен из такой уважаемой семьи, как ваша должен это понимать.
Belki seninki gibi bir geçmişim olur.
Может, потому что мое прошлое чем-то похоже на ваше.
Pazartesiye kadar seninki gibi. basit bir şey bulmalıyım.
Я должен придумать к понедельнику такую же простую песенку, как у тебя.
Seninki gibi yeteneklerim olsaydı, beni Seviye Mavi'de görevlendirirlerdi.
Ах, если бы у меня были такие базовые навыки, как у вас, меня бы перевели на голубой уровень.
Seninki sürecekmiş gibi görünüyorsun.
Похоже, вы ее обгоняете.
Ama seninki kargo gemisine benzemiyor. Şey gibi.. Dur bir dakika.
ла то сйажос соу дем лоиафеи ма жтиавтгйе сам жоятгцо. лоиафеи ле... циа ема кепто.
- Biz kafamızı patlattık, ama seninki hala taş gibi.
Просто проветрил себе мозги при удобном случае.
Ben Arandisin Curzon'un eski sevgilisi olduğunu biliyordum seninki değil ama ben her ikisine idare ediyor olsaydım Birlikte senin gibi, iyi...
То есть, я знаю, что Арандис любовница Курзона, а не твоя, но если бы я застал вас вместе, эээ...
Günün benimki gibi geçseydi seninki de öyle olurdu.
Ну, после такого денька и ваше было бы напряжено...
Ve seninki kimsenin takmadığı bir liseli muhabbeti gibi!
А у тебя просто небольшая студенческая хрень которая вообще никого не трогает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]