English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Senin gibi

Senin gibi translate Russian

16,282 parallel translation
Senin gibi.
Почти, как ты.
Vanessa beni tıpkı senin gibi dönüştürdü.
Больше нет.
Senin gibi düşünen bir arkadaşım vardı.
У меня был друг, похожий на тебя.
Hayır tatlım, ben de senin gibi hep buradaydım.
No, honey, I've been here the whole time just like you.
Ben de senin gibi bu piçlerin üzerine gitmek istemiyor muyum sanıyorsun?
Думаешь, я не мечтаю, как и ты, добраться до этих ублюдков? Ж :
Aksi hâlde sonum senin gibi olur.
Ж : Иначе я кончу так же, как ты.
- Senin gibi yani.
Как ты это сделал.
Geldiğim yerde, ben de senin gibi bir hızcıydım.
Там, откуда я прибыл, я был спидстером.
Senin gibi biriyle hiç tanışmamıştım.
Я таких как ты никогда не встречал.
Ben de senin gibi olmalıyım.
Надо быть как ты.
Dangalak oğlum ne yaptı da senin gibi bir parçayı kaptı anlamıyorum.
- Не понимаю, как моему дебилу-сынку удалось подцепить такую, как ты.
O da senin gibi satıcılık suçundan mahkeme kararıyla rehabilitasyona girdi.
Он имел реабилитационный мандат суда, так же, как и ты.
Ayrıca senin gibi ben de her şeyimden vazgeçiyorum. Tüm hisselerimden, satın alma haklarımdan, nakdimden, likit varlığımdan.
В остальном, я, как и ты, передаю все, что имею - доли, опционы, наличные, ликвидные активы.
Senin gibi zayıf ve inançsız biri neye inanıyor söyle bakalım.
Ты, который слаб и не имеет веры, скажи мне, во что верить?
Senin gibi, onun korkmamasını tercih ederim.
Как и ты, я предпочитаю, чтобы он не боялся.
Seçimi kaybetsen bile senin gibi birisi gelip yerini dolduracaktır.
Даже если ты проиграешь на выборах, твое место займет кто-то такой же, как ты.
Arnold o şekilde yarattı ama senin gibi insanlar leke gibi yayılmaya devam ediyor.
Арнольд сделал это тот путь, но люди, как вы продолжать распространяться над ним, как пятно!
- Senin gibi adamları bilirim.
- Я знаю таких, как вы.
Bart, tam da senin gibi çocuklar için bir yerimiz var.
Барт, у нас есть место для таких детей, как ты.
Bu çocuklar da senin gibi, nadir görülen bir enerjiyle doğmuşlar. Bunu da koro müziğine yönelttiler.
Как и ты, эти дети одарены исключительной энергией, которую они выплескивают пением.
Annemle senin gibi olmak istiyorum.
Я хочу быть похожей на тебя и маму.
İnanamıyorum senin gibi bir kızın
♪ Не могу поверить, что такая девушка, как ты ♪
Ben senin gibi emniyet görevlisi numarası yapmıyorum.
Видите ли, в отличие от вас, я не притворяюсь служителем закона.
Senin gibi iyi bir kızın sapkın iki vampirle işi ne?
Что такая хорошая девочка как ты делает с двумя ненормальными вампиршами?
Ben senin gibi değilim.
Я не как ты.
Eninde sonunda senin gibi etrafımda olanları göreceğim.
В конце концов, я уже видела таких как ты.
Senin gibi biri böyle bir şeyle...
Кто-то вроде тебя... с такой силой.
Ben onların adına tercih yaparım ve senin gibi şikayet etmezler.
Я буду выбирать за них и, в отличие от тебя, жаловаться они не будут. Но это неправильно!
Senin gibi birinin günah konusunda vereceği derse ihtiyacım yok.
Мне ещё от тебя не хватало слушать лекции о грехе. Это благословение! Мне ещё от тебя не хватало слушать лекции о грехе.
Bizim gibi güzel kızlar her zaman pisliğe bulaşır ama senin bu konuda bir şeyler yapacak cesaretin vardı.
Симпатичные девчонки вроде нас вечно куда-то влипают. Но у тебя хватало дУху как-то сопротивляться.
Tıpkı senin Dmitri için çalışman gibi mi?
А ты работал на Дмитрия.
Senin ismin gibi. Violet.
Kind of like your name- - Violet.
Senin gibi ulu ve yüce adamlar mı?
М :
Senin de dediğin gibi, her yerde gözüm var.
Ну, как ты сказал, у меня глаза повсюду.
Senin istediğin gibi olsun.
Это твой выбор.
Senin bu boktan araban cidden bok gibi kokuyor.
Твоя говённая тачка...
- Ama onlar senin gibi değil.
Но они не такие, как ты.
Broşürlerde olacak bu dostum. Şirketin, senin ve her şeyin reklamı gibi düşün.
Это будет в буклетах, это реклама тебе, компании, все такое.
Şimdi ümüğünü sıkacağım senin, tıpkı babana yaptığım gibi!
Сейчас я тебя убью, как убил твоего отца!
Orada senin gibi hastalarla başa çıkmak için daha iyi ekipmanları var.
Лучше оборудованное для работы с пациентами вроде тебя.
Benim sana güvendiğim gibi senin de bana güvenmeni istiyorum.
Хочу чтобы ты доверял мне как я доверяю тебе.
Hiç masraftan kaçınma. Bir de senin de hoşuna giderse burada çikolata hendeği gibi bir şey olsun isterim.
Денег не жалейте, и будет очень круто, если вы устроите там ров, заполненный шоколадом.
Senin yapacağını söylediğin gibi, Kyle... Tek fark, o gerçekten yaptı.
Прямо как ты, Кайл, только от слов она перешла к делу.
Yani Heidi gibi birisi senin internet geçmişini görmek için kullanabilir. İnternette söylediğin, yazdığın her şeyi. Birlikte olmadan önce bile.
И кто-нибудь - например, Хайди, сможет заглянуть в твою Интернет-историю и увидеть всё, что ты делал в сети, даже до вашей встречи.
Ama benim gibi birisi senin internet geçmişine bakabilir sonra çıktısını alıp, Heidi'ye verebilir.
Да, но кто-то - например, я, может заглянуть в твою Интернет-историю, распечатать её и показать Хайди.
Bildiğin gibi Russ Haneman'ın parasını aldığında senin de kabul ettiğin külfetli şartlar, tüm hisselerini aldığında bana döndü.
- Дело в том, что все рычаги, которые ты отдал Расу Ханнеману при получении его денег, перешли мне, когда я его выкупила.
- Senin de bildiğin gibi asıl ölçü birimi yüklemeler değildir.
- Число установок - не главный показатель.
Kızların her şeyi yapabildiğini kanıtlayan olay olacağını düşünmüştüm, senin her zaman söylediğin gibi.
Я думала, пришел день, когда все поймут, что девочки могут всё, как ты всегда говорил.
İnsanların, senin okulun en büyük pisliğinden benim gibi yumuşak-kalpli bir feministe dönüştüğüne inanmalarını mı bekliyorsun? Butters, Butters.
Лу-лу-лу, и у тебя...
Pekâlâ, şu sikik Arnold'ın kim olduğunu bilmiyorum ama senin dünyan, ben ve benim gibi insanlar için inşa edildi.
Хорошо, я не знаю, кто ебать это Арнольд, но ваш мир был построен... для меня... и люди, как я.
Sadece arkadaşı olmak istiyorum, aynı senin arkadaşın olmayı denediğim gibi.
Я просто хочу быть его другом, так же, как я пытаюсь стать твоим другом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]