English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Ve senin

Ve senin translate Russian

20,532 parallel translation
Ve senin de endişelenmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты волновался.
Yani, eğer ihtiyar Bob dediğin kadar gizemliyse bu Janet ve senin için faydalı bir bilgi olabilir.
Я имею ввиду, если Боб не так уж и много говорит, это может быть полезной информации для вас с Дженет.
Ve senin de bana karşı hislerin olmalı diye düşünüyorum çünkü olmasa, burada dikilip kendimi aptal durumuna düşürmezdim.
И я думаю, что ты тоже что-то чувствуешь ко мне, иначе я бы сейчас не стояла здесь, и не строила из себя дурочку.
- Aria ve senin birbirinizi... sevdiğiniz gerçeği gibi.
Например тот факт, что ты и Ария любите друг друга.
Bir karanlık... Caleb ve senin etrafında.
Тьмы вокруг тебя и Калеба.
Aynen, seni ve senin o aciz arkadaşlarını kurtardıkları için!
Да, за то, что достали тебя и твоих доходяг из воды!
Cameron ve Ben SwapMeet için haftalık proje toplantısı yapmaya karar verdik ve senin de uyumlu bir katılımcı olacağını düşündük.
Мы с Кэмерон решили проводить еженедельные совещания, чтобы упростить интеграцию SwapMeet, и мы подумали, что ты будешь ценным дополнением.
Ve senin de sevgilimi öptüğün için özür dilemen gerekiyor gibi hissediyorum.
И, я думаю, ты должен извиниться передо мной за поцелуй с моей девушкой.
Belki senden biraz uzak durmaya ihtiyacı vardır ve senin vuhuhuuu.
Может, ему нужен перерыв от тебя и твоего уии-уии-уии.
Bu saldırılar ve senin misillemeler biraz daha sürerse olamayabilirim.
И если нападения и твои ответные меры еще продолжатся, могу и не стать.
Emma ve senin için sevdiğim herkesle köprüleri attım.
Я порвал со всеми, кого люблю, ради Эммы и тебя.
Ve senin arkadaşın Bryce'a karşı kullanılan koz sonucunda sadece bu işi yapması için anlaşıldı Sana ulaşmak için.
И твоего приятеля Брайса вынудили на эту работенку, чтобы добраться до тебя.
Fakat Batman'dan sonra dünyanın en iyi dedektifi olan sana Sürpriz yapamayacağımı ve senin bunu anlayacağını, Tahmin etmeliydim.
Но мне стоило быть умнее и не пытаться устроить сюрприз лучшему в мире детективу, после Бэтмена.
Sen ve senin ırkındaki herkesten nefret edecek.
Когда она очнется, то будет такой же, как я. Полной ненависти к тебе и тебе подобным.
Uyandığında aynı benim gibi sen ve senin türünden nefret eden biri olacak.
Когда она очнется, она станет такой же как и я. Полной ненависти к тебе и твоему виду.
Yeni yıl arifesini şampanyayı ve senin son derece korkunç gitar çalışını. Her ne kadar iyi olduğunu söylesem de hiç iyi çalamadın.
Новый год и шампанское... и твою ужасную, ужасную игру на гитаре которая, как я говорил, никогда не становилась лучше.
Ben sadece, senin ve ailenin şehre döndüğümü bilmenizi istedim.
Я просто хотел, чтобы ты и твоя семья знали, что я заехал в город.
Ve üçüncü tecavüzcü, Christopher Nelms senin yıldız tanığın, George Melton'ın öldürülmesi davasında.
И третий насильник, Кристофер Нелмс, ваш главный свидетель в деле по убйиству Джорджа Мелтона?
Ve şu anda senin ve Aria'nın bölümleri arasında bir uyuşmazlık var.
И сейчас есть расхождения, между твоими главами и главами Арии.
A.D. Charlotte'un katilini istedi ve biz de senin suçlu olduğunu düşündük.
"А.Д." хотел узнать убийцу Шарлотты и мы думали, что ты была виновата.
Seni tanımıyordum, Alison Ve annenle olan tecrübelerimden sonra senin de tıpatıp ona benzediğini düşünüyordum.
Я не знала тебя, Элисон, а то, что произошло у меня с твоей матерью заставило меня легко поверить в то, что яблоко от яблони недалеко падает.
İşinin senin için ne demek olduğunu... ve o çocuklar için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Я знаю, как много для тебя значит эта работа, и как это важно для тех детей.
Ve aramayı silmenin senin fikrin olduğunu söyledin, sana inanıyorum.
И я верю тебе, что это была твоя идея - удалить тот звонок...
- Evet. Phil her zaman, Todd'dan daha kibar ve yardımseveri yok derdi. Sürekli çocuğumuzun senin kadar saf ve dürüst olmasını istiyordu.
Фил всегда говорил, что на свете больше нет таких отзывчивых и добрых людей, как Тодд, и что он всегда надеялся, что наш ребёнок вырастет таким же искренним и честным, как ты.
Gel benm ortağım ol ve şirktin 70 %'i senin olsun.
Будь моим партнёром, и 70 % компании твои.
Gel ortağım ol ve şirketin 70'i senin olsun.
Стань моим партнером, и 70 процентов компании - твои.
Senin partilerinden birindeymiş ve baya miktarda kokain çekmiş.
По всей видимости, он был на одной из твоих вечеринок и баловался большим количеством кокаина.
Senin küçük yazılım deneylerini böyle sıkıcı ve yaşlı yatırımcılarımız karşılıyor.
И именно такие скучные старые подрядчики держат на плаву твои маленькие эксперименты с программным обеспечением.
Senin Kid Flash olduğun ve Cisco'nun da milyarder olduğu...
- Кид Флэш.
Evet hepimizi öldürmeden önce senin, kardeşin, Amerika'daki avcılar ve güneşi nasıl kurtardığınızla ilgili sorularımız var.
Конечно, ну, пока ты нас не убил, у нас есть пара вопросов о тебе, твоем брате, американских охотниках и о том, как вы спасли солнце.
Üzerimdeki cihazları ve desteğimi hesaba katarak, Iosava'yı kaçırman için seni kimin tuttuğunu söylersin ya da çeneni kapalı tutarsın ve bende... senin beş - on yıl boyunca sıçtığın kaptan yemek yemeni sağlarım.
Принимая во внимание подкрепление и жучки на мне, можешь рассказать, кто тебя нанял для похищения Йозава или или выбрать молчание, а уж я позабочусь, чтобы ты жрал и срал в одну и ту же миску в ближайшие 5-10 лет.
Evet öylesin ve bu senin için hiç iyi değil.. benim içinde.
Нет, именно так, и это вредит тебе... или мне.
Kimse senin kadar uzun ve zor bir mücadelinin nasıl yapılacağını bilmiyor.
Никто не представляет как драться дольше или упорнее, или лучше тебя.
Bu istasyonun, lanet teşkilatın ve ister inan ister inanma, senin bile çıkarını korumak için elimden geleni yapmayı sürdüreceğim.
Я продолжу делать все, что в интересах этого отдела, всего проклятого Управления, и даже, если поверишь, в твоих интересах, Валери.
Böyle bir zamanda onunla yatmanın, senin için ve hepimiz için ne kadar tehlikeli olduğunu düşünmeni istiyorum.
Но ты должен подумать, как это опасно, для всех нас, для тебя — спать с мужчиной... С этим мужчиной... в такое время.
Ve senin başladığını tamamlayacağım. Tabii yapabilirsem.
Попытаюсь закончить, что ты начал.
Senin ve benim bir vizyonumuz var.
Мы с вами смотрим в будущее.
Belki Marcus senin ortağındı ve onu sen içeri aldın ve bize söylemeyi unuttun.
Может, вы забыли, что Маркус был вашим подельником, и вы его впустили?
Paranın izini senin hesabına kadar sürmüşler, Ve yakalanman için bir tutuklama emri çıkartılmış durumda.
Они отследили деньги до твоего счета, есть ордер на твой арест.
İhtiyacım olan tek arkadaş 10 milyon dolar Ve belki senin payın da.
Единственный друг, который мне нужен – это мои 10 миллионов и, возможно, твои.
Çünkü senden bir şey saklıyordum senin bilinçaltın bunu algıladı Ve sana bir şekilde ihanet ettiğim O rüyayı görmene sebep oldu.
Потому что я кое-что скрывал от тебя, что твое подсознание заметило и вызвало твой сон, что я тебя в чем-то предал.
Senin gibi ateşli, tutkulu ve sadık biri, bundan çok daha fazlasını hakediyor.
Кто-то вроде тебя, с огнём и страстью, и.. верностью, ты заслуживаешь лучшего, намного лучшего, чем это.
Demek istediğim, son 3 yılda bir kartpostal bile göndermedin ama şimdi o yeni bir hayatı kurmuşken, bir düğün planı yapıyorken ortaya çıkıyor ve paylaşmaya hazır olduğunu söylediğin senin bakış açınla pişirdiğin bir hikayem var diyorsun.
я имею ввиду, ты не смог даже открытку отправить за эти три года, но теперь, когда она построила новую жизнь, У нее скоро свадьба, а ты просто заявляешься сюда, чтобы поделиться твоей версией истории.
İtiraf edemesem de senin ardından ne kadar mutlu bir insan olacağım aklıma geldi ve en azından sana bir "elveda" demem gerektiğini düşündüm.
Несмотря на то, как сильно я ненавижу признавать это, это сделает меня очень счастливым человеком, Поэтому я понял, что меньшее, что я могу сделать, это залезть в твой мозг и сказать прощай.
Senin, pilotunun ve planının biraz kardeş sezgisiyle izini sürmem göz önüne alınırsa evet, Damon, aslında öyleyim.
Учитывая, что я отследил тебя, твоего пилота и твой план, основываясь лишь на братской интуиции, да, Деймон, на самом деле, думаю.
Ama onlar senin çocukların ve bu kararı ben veremem.
Но они твои дети, и я не могу принять это решение за них.
Elbette bu durumda senin çözümün dünyayı sel alması ve küçük bir gemi inşa ettirmek.
Ну, а вам пришлось затопить Землю, но построить и заселить лодку.
Seni sevdim ve düşündüm ki... Senin de beni sevdiğini biliyordum.
Я любила тебя и думала... знала... что ты тоже любил меня.
- Senin kim olduğunu ve ne istediğini bilmiyorum.
Я понятия не имею кто ты такая. - и какого черта тебе нужно.
Uzay ve yıldızları ne kadar sevdiğin de düşünülürse buranın senin için en iyi yer olduğunu düşündüm.
Я же знаю, как ты обожаешь всё время болтать про космос и всё такое, вот и решил, что тут тебе будет лучше всего.
Senin arkada saklanman her polis hakim ve savcıyı kızdırır...
Это гарантированно взбесит всех полицейских, прокуроров и судей, пока ты прячешься за...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]