Ну и как вам traducir francés
104 traducción paralela
- Ну и как вам Лос-Анджелес?
Ça vous plaît, Los Angeles?
- Ну и как Вам Конрад?
- Vous aimez Conrad?
Ну и как вам этот мой последний розыгрыш? А чей же это голос, черт побери?
Foilà un déguisement qui fa faire un tabak... si je trafaille ma foix.
Мистер Купер, ну и как вам наш медвежий уголок этого мира?
M. Cooper, comment trouvez-vous notre petite région?
Ну и как вам такая работенка?
Vous imaginez?
Ну и как вам фильм?
- Que pensez-vous du film?
- Да не особо. Ну и как Вам?
Comment était-ce?
Мы только что с лесной дачи. Ну и как вам?
Nous revenons de notre maison forestière.
Да. Ну и как вам Лос-Анджелес?
C'était bien, L.A.?
Ну и как вам это аукнулось?
- Ca vous a rattrapé comment?
Ну и как вам, Доктор?
Vous vous y ferez, docteur?
Ну и как вам "Тесак"?
Alors, qu'est-ce que vous avez pensé de "Cleaver"?
Ну и как вам всё это дурачество?
Ça marche, la tromperie?
Ну и как вам такая хуйня?
Qu'est-ce que vous en dites?
Ну и как вам?
On aimerait connaître le résultat.
Ну и как вам наш райончик?
Le quartier vous plaît?
Ну и как вам это? Я бы тоже не на шутку взбесилась!
Vous savez, je serais aussi énervé!
Ну и как вам тут?
Alors, que pensez-vous de l'endroit?
Ну и как вам имперский посол?
Alors, comment avez-vous trouvé l'ambassadeur impérial?
Ну и ну! Как вам это нравится?
Quelle histoire!
Ну, и как вам отдыхается?
Alors, ces vacances, comment se sont-elles passees?
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
- Ну, и как он вам?
Comment vous le trouvez?
Ну и как Вам этот фильм?
Alors, comment avez-vous trouvé ce film?
Ну, мистер и миссис Симпсон единственные дома в моей базе которые подходят вам по цене обозначены как "Крысиные дыры".
"AVEC CE NOM, ON DOIT ÊTRE BON!" Les seules maisons dans votre ordre de prix se situent dans le quartier joliment appelé "Trou à Rats".
Ну, и как вам?
Ça vous paraît comment?
Ну и как вам с этим?
Quel effet ça fait?
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс € ких других местах, да еще и на пон € тном € зыке.
Mais je vais vous dire, après avoir vu Los Angeles et les événements que je vais vous raconter, je crois que j'ai vu pas mal de trucs tout aussi hallucinants que ce qu'on peut voir dans ces endroits,
Мы просто помогли вам увидеть, что у Звездного Флота нет никакой возможности победить Доминион, и поскольку вы не хотели напрасной гибели миллионов мирных жителей Федерации, вы согласились обеспечивать нас информацией, должной помочь нам завершить войну как можно скорее.
Nous vous avons fait comprendre que Starfleet ne serait pas vainqueur. Comme vous vouliez éviter la mort de milliards de citoyens, vous nous avez fourni des informations pour nous aider à mettre fin à la guerre.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- On a tout fait pour retrouver Billy. On a même demandé à un médium de remonter dix ans en arrière. - C'est là qu'on a découvert ce symbole.
Ну, они стабилизировали её и вроде выглядит это как буд-то с ней всё будет в порядке... если вам вообще любопытно, как её состояние.
Son état s'est stabilisé. D'après les médecins, elle est hors de danger. - Mais ça ne vous intéresse peut-être pas.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Si on entre en guerre et qu'il m'arrive quelque chose, vous n'imaginez pas à quel point ça me rassure de savoir que vous serez là pour me prodiguer des soins.
Ну и как вам игра?
Alors, com ment avez-vous trouvé le match?
Во как? Ну и кто вам рассказал эту небылицу?
Et quel gars vous a raconté ce tas d'âneries?
Ну, и как я вам?
Qu'en pensez-vous?
Ну, я не думаю, что это поможет вам как-то,... но это описывает, что моя команда и я спасли жизнь вашей подруге.
Je doute que cela vous aide, mais voici comment nous avons tenté de la sauver.
Я не жду, что вы мне простите, я знаю, что серьёзно напортачила, и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово.
Alors après tout le débâcle de Noël, je suis rentrée à L.A., et... cette nuit, cette horrible nuit,
Ну, и как он вам?
Que pensez-vous de lui?
- Ну, как Вам сказать... Там практически полностью женский актёрский состав, и фильм называется "Соната кастрации".
Il y a surtout des rôles de femmes et le titre est Sonate de Castration.
Ну, как ваш адвокат и друг, я советую сказать вам правду, чтобы обеспечить себе алиби.
En tant qu'avocat et ami, je te conseille de dire la vérité et de donner ton alibi.
- Ну, и как вам шоу?
- Vous avez aimé l'émission?
- Ну, и как вам вино?
- Vous aimez le vin?
- Ну и как я вам?
- Qu'est ce que vous en pensez?
Ну и... как вам в тюрьме?
C'est comment, la prison?
Ну и как вам наш город?
C'est comment?
Ну и как вам, а?
Qu'est-ce que vous en pensez?
Ну и услуги пиарщиков тоже денег стоят, они придумали новый городской слоган : "Агрестик, лучший из лучших." Как вам?
Et le compte de ce qu'on doit à la société de promotion pour le nouveau slogan de la ville : "Agrestic, le meilleur des meilleurs-ic". Hein?
Ээ, так как, ну понимаете, времена сейчас другие, и вам это разрешает закон.
Les temps ont changé, et maintenant, c'est permis.
Ну да. Как было бы здорово, если б вдруг явилась муза, подала вам гениальную мысль и удалилась.
Ça aurait été super si j'avais pu apparaître, te donner cette parcelle de génie, et disparaître.
Ну и как прикажете перестать сопротивляться вам?
- Je ne peux te le dire.
"Ну, может вам стоить сделать одно из тех стеклянных окон как те, что есть на лодках, и таким образом вы сможете видеть мир."
"Peut-être vous devriez faire un de ces hublots comme sur les bateaux pour pouvoir voir le reste du monde."
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288