Ну и что теперь traducir francés
295 traducción paralela
Ну и что теперь делать, Вудворт?
Qu'est qu'on devrait faire, alors?
Ладно, я и вправду думал, что там блохи. Ну и что теперь?
Soit, je crois qu'il y a des puces.
Ну и что теперь?
Tu vas en faire quoi, là?
Ну и что теперь?
Alors... et maintenant?
Ну, и что ты теперь здесь стоишь?
Ne reste pas planté là.
Ну что ж, теперь вы в Нью-Йорке, и что собираетесь делать?
Maintenant que vous êtes à New York, que pensez-vous faire?
Ну, и что теперь, Говард?
Et maintenant?
- Ну что ж, кума, теперь и в харчевню заглянуть не грешно, а?
Eh bien, Renarde, Maintenant nous pouvons nous rendre à l'auberge, hein?
Ну, теперь-то так и не скажешь ведь я только что разлила вино.
On ne peut pas dira ça, je viens de renverser le vin.
Ну ладно... И что теперь?
Alors je fais quoi maintenant?
Ну и что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire?
Ну, теперь да, потому что мы стояли и спорили здесь всё это время!
Oui, l'heure a tourné pendant qu'on bavassait.
А теперь вот "пуч". Ну и что?
Et maintenant, le pouche.
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant?
Ну, сперва хозяева усыпили нас газом и вытворяли вообще бог весть что, а теперь потчуют вполне пристойным обедом.
Qu'est-ce qui vous est arrivé? Nos hôtes ici présents nous ont gazés, lavé le cerveau, enfin bref passablement maltraités. Ils nous offrent donc cet assez somptueux repas pour se faire pardonner.
Замечательно! Ну и что мы теперь будем делать?
On fait quoi, maintenant?
Ну и что нам теперь делать?
Qu'allons-nous faire maintenant?
Ну и что, мне теперь на дерево из-за этого лезть?
Je ne monterai pas à l'arbre pour autant!
Ну и что нам тут теперь делать?
Qu'est-ce qu'on fait ici?
Ну, и что теперь?
- Qu'est-ce qu'on fait, maintenant?
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
En tout cas, il avait fait beaucoup pour cet hôpital Je crois que nous devrions tous... les jours prochains...
У тебя теперь прекрасный момент момент отказать ему. Он хочет поговорить, ну и скажи ему что ты снова с Харди
C'est l'occasion rêvée pour lui dire que tu es retournée avec Hardy.
Ну и что ты теперь ответишь на это?
Alors, qu'est-ce que tu réponds?
Я повсюду искал Пентхауз на первом этаже, но так нигде и не нашёл. Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
Ils n'avaient pas la même au premier étage... que vas-tu faire de moi?
Только то, что он стал ниже на 30 сантиметров... ... ну и... что он теперь "левша"...
Rien, sauf qu'il fait 30 centimètres de plus et qu'il est devenu gaucher.
Ну и что вы теперь хотите?
Et maintenant?
Ну и что? И что теперь?
Qu'est-ce que t'as maintenant?
И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. Ну, я взглянул. Вот так.
J'ai jeté un coup d'œil et on peut dire... que je m'y connais moins en moteur que je m'y connaissais... avant d'ouvrir le capot.
Ну, упал. И что теперь? Подумаешь!
- Le cercueil est tombé, pas grave.
Ну теперь мои сексуальные потребности исчезли, и я не уверен что хочу их обратно.
Mes désirs sont partis. Je ne sais pas si je veux les retrouver.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Ну, и что теперь?
Que va-t-on faire?
Ну, теперь... хоть это и против моих убеждений, я боюсь, что мне придётся выполнить приговор Центрального Командования.
Même si je désapprouve ce que je m'apprête à accomplir, je dois exécuter le verdict de notre commandement.
Ну и что, теперь все, носящие ковбойские сапоги мировые судьи или родственники мировых судей. Но ты не можешь его уволить. Его шурин - мировой судья.
- On ne peut pas le virer.
Ну, и что же мы собираемся делать теперь?
- Et maintenant?
Ну? И что теперь будет с Третьим?
Que vont-ils faire de l'Eva-03?
Ну, я почти ни с кем не познакомилась, сделала так, что Квин теперь хочет утопиться в колодце, и я иду домой с призовым носком.
J'ai pas parlé à grand-monde. J'ai failli pousser Quinn au suicide, et je rentre chez moi avec une chaussette!
Ну, я в том смысле, что ты теперь занят, поэтому, конечно, тебе не доступны все эти красивые, очаровательные и очень общительные женщины Мори.
Vous avez quelqu'un maintenant, alors, les belles femmes, c'est fini.
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?" И спала с ним, продолжая нашу связь?
"Tu as passé une bonne journée?" et que je me glisse dans son lit tout en cachant ma liaison avec toi?
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь. Разве что ваша версия извинения?
Quant au deuxio... pour les mains... peut-être... que c'était trop.
Ну так и что же теперь, без работы мы будем вечными беженцами?
On a déserté nos emplois, on est des fugitifs à vie.
- Ну и что мне теперь делать?
- Que dois-je faire?
Ну, и что теперь?
Et maintenant?
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Eh bien... on met l'information et le plaisir au même niveau, maintenant. Comment distinguer le vrai du faux?
- Ну и что, ты теперь попытаешься спасти её?
- Vous allez faire quoi? La sauver? - Non.
Кстати, она тоже - вице-президент. Ну вот, мы вкратце познакомились с корпоративной культурой,.. ... которая заставила ведущих промышленников и аналитиков менеджмента схватиться за голову в попытке понять, что "Закат" сделает теперь.
Vous avez eu un aperçu d'une entreprise devant laquelle industriels et gestionnaires se grattent la tête pour essayer de prévoir la prochaine stratégie de Sunset.
Ну и что нам теперь делать?
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
Ну и? Мне теперь сделать сальто и высрать пару шоколадок, что ли?
Tu veux que je me retourne et que je te chie des barres de mars?
Ну, и что теперь, Хо Ши Мин? [президент Северного Вьетнама]
Alors quoi maintenant, Ho Chi Minh?
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
A présent, j'ai l'impression que la seule fonction de mon équipe... est de faire la guerre à la vôtre.
Ну, и что теперь?
Bon, et maintenant?
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288