English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Я ] / Я должен был понять

Я должен был понять traduction Anglais

128 traduction parallèle
Я должен был понять.
I should have known.
Я должен был понять, что это ты
I should've figured that is you
Я должен был понять.
I should have realised.
Я должен был понять, что ты можешь бояться.
I have to remind myself of the fear you must be feeling.
Я должен был понять это.
I should have see it come.
Что я должен был понять сегодня?
What was so enlightening about what we did today?
- Что я должен был понять? Ты бросила меня одного в ресторане, пропала куда-то на несколько дней.
But you just left the restaurant without a word.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day.
Я должен был понять, что что-то было не так с самого начала
I should've noticed something was wrong from the beginning
Каком-то волшебным образом я должен был понять, что "Я еду на выставку" на языке Джеки значит "У родителей забирают дом и оттуда надо вывезти вещи?"
I'm just supposed to magically know that "I'm going to a doll expo" is Jackiespeak... for, uh, "My parents'cabin is being foreclosed on. I need help cleaning it out"?
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Yes, why didn't I... I mean, because he said that... it hurt, and I, I should have deduced that meant it was sore...
Я должен был догадаться, когда увидел Эдварда и Альфонса. Я должен был понять, что они сделали.
When I saw Edward and Alphonse, I should have realized what they had done.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
I should've realized the vasectomy and condoms was overkill, but this was too obvious to miss.
" Я должен был понять истину.
" I should have realized the truth.
Я должен был понять, что это ты, сразу как увидел тебя.
I should have known it was you as soon as I saw you.
Что я должен был понять?
Get what? I don't understand.
Они разумны, коварны и, проклятье, я должен был понять это раньше.
It's intelligent and sneaky and, damn it, I should have seen this before.
И именно благодаря Уичите, я должен был понять, что некоторые правила созданы, чтобы их нарушать.
/ And it had to be Wichita / for me to finally understand / that some rules / are made to be broken.
Я должен был понять, когда был в Макао.
I should have known when they were in Macau.
И я должен был понять тебя.
And I should have been a lot more sensitive.
Я должен был понять, что ты не можешь причинить мне зла.
I should've known you could never hurt me.
И, Эш... Я должен был понять, насколько на самом деле тяжело тебе было встретить Фишера.
And Ash, I should have been more sensitive to how it felt for you to have to see Fisher.
Я должен был понять.
I should've known.
Но как еще я должен был понять, на что ты способен?
But how else was I supposed to evaluate your worthiness?
Я должен был понять.
I should have known that.
Ну что ж... Я уже достаточно старый и должен был понять сразу.
Well...
Я должен был понять, что ты с ним!
I should've known you'd be with him.
Я сразу должен был понять, как только услышал - "доктор".
I should have suspected when I heard that "doctor."
Я должен был раньше понять, что землянам помогали.
I should have realised sooner that the Earthlings had help.
A я ничего не почувствовал. Я должен был догадаться, понять я должен был спасти его, понимаешь?
I feel a regret for not having had an idea or an intuition that might have saved him.
Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Tell her it took me a while to figure out what a jerk I've been but, um... that... that when things started to pan out for her
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- I said I would never eat here again but he had to know I was kidding.
Я повторяю эти слова годами, мать их, и если ты внимательно слушал, то должен был понять, что они говорят про тебя.
I been sayin'that shit for years, and if you heard it, that meant your ass.
Я должен был сразу понять, что вы еврей.
I was not in doubt that you were a Jew.
Я приготовил целую речь о том, что сразу должен был понять, что люблю вас, а не Синтию.
There was so much I'd prepared to say to you. How I should have seen it was you that I truly loved even before...
Слушай, знаю, я уже должен был это понять.
Look, I know I should know this by now.
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
I figured out how to decode the passwords, so by looking at the database of encoded passwords I could figure out what each person would actually type to login
Я, законник, давным-давно должен был понять, что мы не любим, когда нас водят за нос.
The thing you gotta understand about us law enforcement types is we don't much appreciate lying.
И я должен был давно это понять. Пусти его, старик.
I should've knowed.
Я должен был сразу понять это.
I should've clued into that a while ago.
С чего ты взяла, что я должен был это понять?
Why would you think I did?
- Но ты должен был понять что я пойду еще один раз, чтобы ему все объяснить.
- But you had to know that I would go one more time to explain everything.
Ты же видел мою задницу и должен был понять, я не ем пицу.
You've checked out my butt enough times to know that I don't eat pizza.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
He, he thought she was spoon-feeding me things I should've known or figured out by myself.
Я должен был это понять.
I should have realized.
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
You have to see them in the wild to understand why captivity doesn't work.
Я должен был сам это понять, но не понял.
And I should have figured that out, and I didn't.
Я думаю, что в этот момент даже такой убежденный человек как вы, должен был понять, что совершил ошибку
By that point I assume even you, entirely confident as you were, must have realised you'd made a mistake.
Я должен был сам это понять.
I should've known myself.
Я должен был сам понять это.
I should've figured it out myself.
Вы должны понять, я ведь не должен был становиться писателем...
There's something you have to understand... I shouldn't have been a writer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]