English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я вижу это так

Я вижу это так traduction Portugais

146 traduction parallèle
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
E segundo entendo, ou tem de lhe dizer como se sente ou esquecê-la e continuar com a sua vida.
Я вижу это так, у меня здесь все, что мне нужно.
Da forma como vejo, tenho aqui tudo o que preciso.
Я вижу это так, Этот город в подгузниках.
Da forma como vejo, isto está apenas a começar.
Я не знаю Но эта вещь, я вижу это так реально.
Não sei mas essa coisa que vi, pareceu-me tão real.
Я вижу это так : наше дарование обязано где-то себя проявить.
O talento vem de algum lado.
Ну, я вижу это так : если ты ответишь нет... ты совершенна.
Para mim, se disseres que não, és perfeita.
Я вижу это так, я спустил курок... когда ты зарядила пистолет.
Do meu ponto de vista, eu puxei o gatilho, mas tu carregaste a arma.
Я вижу это так...
Da forma que o vejo...
Я вижу это так, как только машина отъедет в Лос-Анджелес завтра, я официально взрослая, что значит, нельзя больше быть непредсказуемой, больше нельзя есть пирог руками.
Para mim, mal o carro saia para L.A. amanhã, sou oficialmente adulta, o que quer dizer que não vou ser mais espontânea nem emborcar tarte.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Bem, se isto é verdade, não têm problemas.
- Я вижу так, как это случилось.
- Estou vendo como aconteceu.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Esse assunto é muito importante para vossa Senhoria?
Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием. Ну так не пользуйся.
Quando vejo a situação de pobreza do povo, Estou a ver que é injusto e não posso aproveitar com prazer.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Digo-vos uma coisa. Quando vejo alguém a divertir-se desta maneira recordo o que me levou a entrar para este ramo.
- Я и так вижу, что все прекрасно. - Действительно, это так, благодарю.
Vejo que está bem!
Это так зелено. Я вижу.
É maravilhoso.
Я это так вижу, у нас с тобой одна, блядь, тема для разговора.
Pois quanto a mim nós os dois temos uma coisa para falar, sim.
Так как я вижу, что ты уже знаешь все ответы, я избавлю вас от этой речи.
Como parece já ter todas as respostas, poupo o discurso.
Это непонятно, синьора, я знаю. Но я так вижу. Я уверена.
Sei que é confuso, minha senhora... mas vejo isso e não me engano.
Я так и вижу это.
Já estou a imaginar :
Я вижу, что это действительно так.
Vejo que é merecido.
Что со мной не так? Почему я все это вижу?
Porque é que vejo coisas?
Это то, как я это вижу, мы все равно все портим, что бы ни делали так почему же не делать этого со словами, "Ай, какого черта?"
The way I see it is we're all gonna screw up whatever we do so why not screw up on the side of, "Why the hell not?"
- Я вижу, дружба для тебя важна. - Это так.
- Vejo que essa amizade é importante.
Что-то я не вижу, что бы ты спешил продавать эти договора. А что я вижу, так это нашего папочку, урезающего кусочек твоей зарплаты. Я немного удивлен.
Não te estou a ver a pegar no telefone para vender esses contratos, e tenho a certeza que ouvi o teu papázinho vir aqui e cortar-te a mesada, estou um pouco surpreendido.
Она солгала тебе. - Я не вижу это так.
- Não vejo as coisas assim.
Если бы ты только увидел это так, как вижу я.
Se só poderes ver como eu vejo.
Вижу себя так, как будто это не я вовсе... и не имею никакой возможности прекратить это представление.
Vejo-me como se fosse outra pessoa, mas nunca consigo parar o que está a acontecer.
Я это и так вижу.
Já vi isso.
Иногда ты лаешь, хамишь и изворачиваешься но я всегда вижу парня, за которого я вышла 25 лет назад и я хотела бы любить тебя так же, как делала это тогда, но не могу.
Às vezes, ladras, refilas e vociferas, mas vejo sempre o rapaz com quem casei há 25 anos, e gostava de o amar tanto como o amava na altura, mas não amo.
Так я это вижу.
É o que eu penso.
Так всё это "я вижу будущее" дело, это ведь не появляется только в случаях глобальных катастроф, а-а?
Então, toda esta coisa de ver o futuro, não se aplica apenas a eventos catastróficos, pois não?
Габи, я так это вижу. Хорошие друзья предлагают помощь
Quanto a mim, as amigas são para as ocasiões, e as grandes amigas
Например, она считает вас хорошим человеком. А я теперь ясно вижу, что это не так.
Ela pensa que você é uma boa pessoa, mas agora está claro para mim,
Ну, я так вижу это.
Bem, eu vejo isto assim :
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
Eu consegui mais e mais de forma a manter essa estrada e minha vida, vida com aprendizagem, parecendo acontecer a outra pessoa, vida escrita aparentemente por outro.
И если ты можешь принять меня так же, как я принимаю это сейчас... и то, что я чувствую в данную минуту, я вижу возможность... что однажды мы перейдем этот жизненный порог... и поддадимся, и просочимся вниз... в маленькое озеро, которое зовется жизнью.
E se conseguires abraçar isso da forma que eu abraço da forma que eu sinto agora, vejo as possibilidades assim que formos além do limite da vida e as matérias que morrem e começam a escorrer para este pequeno lago chamado "vida".
Но я вижу, тебе нравится роль Это так прекрасно.
- Mas vejo que você gosta do papel.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
Sei que tenho andado meio louco, tenho estado obcecado... em fazer tudo perfeito para a cirurgia do Conor... e vejo quão contraproducente e injusto para ti tem sido.
Когда я вижу людей с детьми, это так естественно.
Quando vejo gente com os filhos, é tão natural.
Что я вижу, так это то, что Ребекка не подходит под описание синдрома Мюнхгаузена.
A Rebecca não se ajusta ao perfil de Münchausen.
Когда я вижу их всех бегущих вот так, с их дружками, болтающимися туда-сюда у них в трусах.. Я всегда представляю их голыми, как бы я не сопротивлялась, все, что я вижу - это их болты.
Quando os vejo a correr daquela maneira, com as suas partes balançando para cima e para baixo dentro dos calções, imagino-os sempre nus mesmo que não queira.
Я не вижу это так.
- Não vejo isso assim.
Да, все, что я вижу, так это живот с ножками.
Pois, tudo o que eu vejo é uma barriga com joelhos!
- Я это так не вижу, Кейс.
- Não o vejo dessa maneira, Cas.
Это очень трудно говорить, потому что, я ненавижу тебя так сильно, но все равно. Я вижу почему ты нравишься Саре.
É muito difícil de dizer, porque te odeio em vários sentidos, mas pronto.
Я вижу это по твоим глазам, ведь так?
Ainda me odeias.
- Линетт. И если я вижу что-то, что может причинить ей боль, - Зуб даю, я это так не оставлю.
Por isso, se vejo algo que a possa magoar, podes crer que vou fazer alguma coisa acerca disso.
- Ты не понимаешь? - Я это вижу не так.
- Entendeste?
Может Шейн подкуплена тобою, безусловно, это так. НО я, тебя вижу насквозь, понятно?
Mas eu, eu vejo-te, está bem?
Правда в том, что я вижу, как врачи волнуются, и как это беспокоит Лукаса, так что я пытаюсь быть сильной, но я боюсь, мам.
A verdade é que eu vejo como os médicos estão preocupados e como o Lucas está com medo, por isso estou a tentar ser forte, apesar de tudo isto, mas estou assustada, mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]