English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In the front

In the front tradutor Português

10,836 parallel translation
Let's just hope nobody saw me driving you in the front seat.
Esperemos que ninguém me tenha visto a conduzi-la sentada no banco da frente.
High-tech security cameras back here, anybody could roll up in the front.
Câmaras de alta tecnologia aqui atrás, mas qualquer pessoa pode aproximar-se pela frente.
We were flying home with Shroom's body two weeks ago, and there were these civilian contractors in the front of the plane.
Voltamos para casa com o corpo de Shroom há duas semanas atrás e havia uns funcionários civis á frente do avião.
They're very worried about the situation in the front.
Eles estão muito preocupados com a situação aqui à frente.
Can you wait for me in the front door, please?
Esperem na porta da frente, por favor.
Get in the front.
Entre para a frente.
Boyka, the scouts are here... -... sitting in the front row.
Boyka, os olheiros já cá estão, sentados nos lugares da frente.
There's actually a girl passed out in the front row.
Há uma rapariga inconsciente na fila da frente.
Physically unconscious in the front row.
Fisicamente inconsciente na fila da frente.
There's an office building in the front, Warehouse in the back.
Há um edifício de escritórios à frente, um armazém atrás.
In front of the whole world?
Perante o mundo inteiro?
Proof? All the proof you need is right in front of you.
Tens à tua frente as provas de que precisas!
- It was in front of us the whole time. - It was in front of us the whole time.
Isto esteve sempre ao nosso alcance.
You let an asshole like that bow up on you in front of the whole neighborhood, you're the one who's got some explaining to do.
Deixaste o anormal insultar-te à frente de todos. És o único que tens algo para explicar.
If any boxing fan wants to see a fight in the flesh or in front of your little dirty tube, better understand that all roads go through New York.
A carne de primeira. Se um qualquer fã de boxe quiser ver um combate ao vivo, ou à frente do teu ecrã, é bom que entenda que todos os caminhos passam por Nova Iorque.
Just bend her over the table right there... and fucking banged her in front of everybody?
Incliná-la sobre a mesa e comê-la ali à frente de todos?
Did you ever think you'd be sittin'in your front yard listening to the Los Angeles Philharmonic?
Alguma vez pensou que estaria sentada na entrada da sua casa... a ouvir a Filarmónica de Los Angeles?
Guys, it's the same fruit sitting on the plates in front of you.
Pessoal, é a mesma fruta no prato à vossa frente.
I can't believe you're about to pop the question in front of the judge.
Não acredito que estejas prestes a dizer o "sim".
I say we take our chances with the gents in front of us.
Acho que devemos arriscar com os cavalheiros à nossa frente.
Artie got hit in the back, it blew most of his guts and intestines out his front, offal everywhere.
O Artie foi atingido pelas costas. A maior parte das tripas e intestinos saiu pela frente.
In front of the TV, at the kitchen table.
Diante da televisão, na mesa da cozinha.
The colonel just stepped in front of 831.
O coronel meteu-se à frente da bala.
I'm in front of the terminal...
Estou na frente do terminal.
Curl right up in front of the TV?
Enrolas-te a ver televisão...
Are you proposing we shoot the star of a TV show live, on air, in front of millions of people?
Está a propor-me que abata um apresentador de televisão em directo, frente a milhões de espectadores?
In the golden afternoon we slide off the front - For small hands usually cleverly our oars.
Nós deslizamos à vontade na tarde que é dourada, bracinhos remam de maneira mais que desajeitada por mãos pequenas de joelhos.
You need to get Mason before the French know we're digging in their front yard.
Tens de apanhar o Mason antes que os franceses percebam que estamos a operar à revelia.
Just making sure we're fighting the battle in front of us, not behind.
Só estou a assegurar que travamos a batalha à nossa frente, não atrás.
We can get the men who can't shoot, place'em in front of each door.
Pedimos aos que não sabem atirar para as pôr á frente das portas.
I am the daughter of Eusebius, who lies in front of you.
Sou a filha de Eusebius, que jaz perante vós.
We risk a fall in front of the Germans.
Arriscamos todos cair perante os teutónios.
In front of the police station.
À porta da esquadra!
It was a harmless remark in the middle of an article, and it never made the front page in England. That unleashed a firestorm in the United States. LARRY :
Era uma observação inofensiva no contexto de um artigo, e nunca foi primeira página na Inglaterra.
To take life as it come along, keep putting one foot in front of the other.
A aceitar a vida tal como é, a dar um passo de cada vez.
Brianda was flirting with him in front of the whole palenque.
A Brianda estava a namoriscar com ele à frente de...
Follow the mastiff in front of you!
Sigam o mastim à vossa frente.
I think between the downloading of God and the flight in front of FBI - Are burned through their wires. - Yes.
Acho que entre descarregar Deus e ser perseguida pelo FBI acho que os fios dela estão cruzados.
Right now we're standing right in front of the gate of Hell.
Estamos agora em frente das portas do inferno
He was the Lex in front of the Corp.
Ele era o Lex atrás do Corp.
He's parked in front of the TV watching the braves, hearing aid out.
Ele está à frente da televisão a ver basebol com o aparelho auditivo desligado.
I think the first time she was making that voice it was in front of television cameras.
Acho que a primeira vez que ela fez aquela voz foi diante das câmaras de televisão.
- Do you ever get the feeling that something else is happening right in front of you... and you have no idea what it is?
Alguma vez sentiste que algo está a acontecer mesmo à tua frente... e não fazes ideia o que é?
In front of the largest stage in the world...
Em frente ao maior palco do mundo...
There was a man outside on the front lawn with a bullet wound in his head.
Havia um homem fora no jardim, em frente da casa com uma ferida de bala na cabeça.
That was Lady Gypsy by the chap sitting in front of me.
Foi a "Lady Gypsy", composta pelo tipo à minha frente.
Please review the safety instruction card in the seat back pocket in front of you.
Revejam as instruções de segurança no bolso que está à vossa frente.
Of the 119 know Barkawi front companies he's used in the past...
Das 119 empresas de fachada conhecidas que o Barkawi já usou,
I first saw it when they drained your father's neck... in front of you and I saw it every day with every king... you dragged along the land to meet his fate.
Vi-a pela primeira vez quando drenaram o pescoço ao teu pai mesmo à tua frente. E vi isso todos os dias com cada rei que arrastaste ao longo da terra para encontrares o teu destino.
It says they had to find the original mirror. The one they burned themselves in front of, destroy it.
Diz-se que tinham de encontrar o espelho original, no qual eles se queimaram e destruí-lo.
If you're seated in an emergency exit row, please review the responsibilities for emergency exit seating on the back of the safety information card located in the seat pocket in front of you.
Se estiver junto a uma saída de emergência, reveja as devidas responsabilidades no verso das instruções de emergência que estão na bolsa à sua frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]