English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On this side

On this side tradutor Português

1,895 parallel translation
Raj, come over on this side.
Raj, venha para este lado.
All right, everybody on this side of the room, right this way.
Está certo, toda a gente deste lado da sala, por favor por aqui.
- This house right here, it used to be on this side.
- Esta casa aqui, costumava ser deste lado.
Forgot what it was like. On this side of things.
Já me esquecera de como era, do lado de cá.
The pin comes up to here, so the pulley can work on this side.
O pino vem até aqui, de modo a polia pode trabalhar deste lado.
There's something on this side of the room you don't want us to find.
Há algo deste lado do quarto que não quer que encontremos.
Ah, on this side of the curtain we have notables, i.e. businessmen.
Deste lado temos homens de negócios muito respeitáveis.
So we'll have the ceremony on this side of the room.
Fazemos a cerimónia deste lado.
The reason Richard's wading in crocodile-infested waters is that we're on this side, and we need to be on the other side, and he's wading so that we can see how deep it is for this vehicle to cross.
A razão para andarmos a medir estas águas infestadas de crocodilos é que estamos deste lado e temos que ir para o outro lado. Ele está a medir para ver se o veículo consegue atravessar.
Everything on this side has to go.
Tudo deste lado tem de ir.
My hearing's gone on this side.
Eu não o ouvi entrar. A minha audição deste lado desapareceu.
The good news is the kitchen and the bathrooms are all on this side of the door. So, eventually, he has to come out.
As boas notícias são que a cozinha e as casas de banho são deste lado da porta, portanto ele vai acabar por ter de sair.
He's going to be on this side soon.
Ele vai estar deste lado em breve.
But on this side, they've become more insidious.
Mas neste lado, tornaram-se mais traiçoeiros.
Well, the victim was on this side of the room- - there's no way the blood could have traveled that far.
Bem, a vítima estava deste lado... improvável, o sangue ter ido para tão longe.
And one last piece of advice, liz lemon, from someone that's been on this side of the business for a long time.
Um último conselho, Liz Lemon. De alguém que faz isto há muito tempo.
And on this side is you see Mount Pürschling. Mhh.
E deste lado pode-se ver os pessegueiros.
You're on this side of the blue line now, Detective Monk.
Agora estás no lado da equipa azul, detective Monk.
On this side, everybody got probation.
Deste lado foram todos libertados.
They used to have the most marvellous picnics here, on this side of the lake.
Costumavam fazer piqueniques maravilhosos aqui. Deste lado do lago.
" Hey, buddy, I'm done on this side.
" Olha, amigo, este lado já está assado.
It's like you're sitting in this dump on the side of a highway lying to people.
É como estivesses sentada numa lixeira, ao lado de uma auto-estrada, a mentir às pessoas.
We searched all the storage places on the West Side, found out this one uses yellow trucks.
Investigámos todos os armazéns de West Side e descobrimos que este tem camiões amarelos.
And if this not-so-hidden attitude is because you still think that I'm taking Jimmy's side on the whole breakup thing, it's because I believe there are two sides to every story.
E se esta atitude nada disfarçada é porque ainda achas que estou do lado do Jimmy na questão da separação, é porque acredito que todas as histórias têm dois lados.
And wherever I am, this time, I'm on your side.
E onde quer que eu esteja, desta vez, estarei do teu lado.
You don't want to get caught On the wrong side of this.
Tu não queres ser apanhado do lado errado disto.
I should be on the other side of this glass.
Eu devia estar ali. Ela não devia estar sozinha.
.. this tape, sir. On side A and on side B..
Do lado A e do lado B, mas está abafado.
The presenter takes this woman and leaves her on one side of the road and asks people on the other side,
A apresentadora pega uma mulher e a deixa em um lado da estrada e indaga às pessoas do outro lado,
Well, Luke, your entire family has been ambushed by vampires and they're bleeding to death on the other side of this fence.
Bom, Luke, a tua família toda caiu numa emboscada de vampiros e está a esvair-se em sangue do outro lado desta cerca!
I remember this field of wildflowers on the side of the road.
Lembro-me de um campo de flores selvagens na berma da estrada.
On the bright side, Gossip Girl does not report on college so this is your last day to be under her rule.
Olha pelo lado positivo, ela não escreve sobre universidades. Hoje é o teu último dia para estares sob a mira dela.
So, Jeff's been selling this dude's dope on the side.
Então, o Jeff tem vendido droga a este tipo por fora.
Let's have a look over this side, come on!
Por esse lado! Vamos!
So, I guess you're on her side, like you guys are this team right now.
Então... Estás do lado dela. Vocês agora são uma equipa.
Even if Hank takes this job, he can run HankMed on the side.
Mesmo que o Hank aceite este emprego, ele pode gerir a HankMed à parte.
Something tells me he'd side with me on this one, anyway.
Algo me diz que ele estaria do meu lado desta vez.
Does your missus not mind you having this little bit on the side?
A tua patroa sabe que tens esta coisinha por fora?
For a team to win in a match like this, it has to be best two out of three, and he said that we needed a cartoonist on our side since Ray is a cartoonist
Para ganhar um combate destes, tem de ser os dois melhores de três e ele disse que precisávamos de um cartoonista do nosso lado, porque o Ray é cartoonista.
yeah, well, i guess this blanchard guy didn't count on his client having such a giving side.
Acho que ele não esperava que o Sr. Kimball fosse tão altruísta.
Word is on the street that you run the nastiest crew This side of the atlantic.
Dizem por aí que é o chefe da equipa mais tramada deste lado do Atlântico.
Word on the street is That you run the nastiest crew this side ofhe atlantic.
Dizem por aí... que é o chefe da equipa mais tramada deste lado do Atlântico.
You have to regroup the tech team and start another search, this time focusing on secluded brush areas within 50 yards on either side of the tracks, where animal feeding sites would likely appear.
Tem de reagrupar a equipa técnica e iniciar uma nova busca, desta vez focando as áreas isoladas distanciadas 50 metros em ambos os lados das linhas, onde a alimentação dos animais provavelmente aparece.
Well, you know, on the plus side, uh, if this whole waitressing thing doesn't work out, I can always fall back on my life of crime.
Sabem, o lado positivo, se esta coisa de ser empregada de mesa não resultar, posso sempre voltar à minha vida de criminosa.
I think I found them. Keep yourself on this side.
Ponha-se de lado.
This box thing here - It's on its side.
- A caixa está aberta.
I can't really see what's coming. But if I press this button, there are little cameras mounted on the wings that give you eyes on the side of your head.
Mas se eu apertar este botão, existem pequenas câmeras montadas nas asas que lhe dão os olhos do lado da sua cabeça.
Like I said, whoever did this had agility, speed and power... on their side.
Como disse, quem fez isso tinha agilidade, velocidade e força.
On the other side of this mineral deposit.
No outro lado deste depósito mineral.
I'm going to open this trap door and see if something's on the other side.
Vou abrir este alçapão e ver se há algo no outro lado.
I want to bring some more people in to work with you on this, Cal, on the political side, people with real experience.
Quero colocar mais gente para trabalhar com você nisto, Cal. No aspecto político. Gente com experiência mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]