English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Turn on

Turn on tradutor Português

8,785 parallel translation
This town will turn on us if they learn you're protecting a spy.
Esta cidade vai virar-se contra nós se souberem que estás a proteger uma espiã.
How do i turn on the screen?
- Como faço para ligar o ecrã?
- Turn on the heating.
- Ligue o aquecimento.
Turn on the heating and let them back in.
Ligue o aquecimento e deixe que regressem.
Let them back in, turn on the heating, give me 30 minutes, and then you can let them off.
Deixe que voltem, ligue o aquecimento, dê-me 30 minutos, e depois pode deixá-los sair.
If the human didn't do it, that means one of us did it, which means folks start pointing fingers, turning on each other, and once we turn on each other in here, that's it.
Se o humano não o fez, isso quer dizer que foi um de nós, que significa apontarem dedos e virarem-se uns contra os outros, e assim que nos virarmos todos aqui uns contra os outros, acabou.
For us to turn on each other!
Que nós brigássemos.
But if we turn on one of our own, we'll never be able to live with each other. Or with ourselves.
Mas se fizermos isso, jamais conseguiremos viver com nós mesmos.
I know her... and if you turn on her now.
- Eu conheço-a. Se a entregares gora, a tua prórpia filha,
Now turn on that camera, or I walk.
Agora liga a câmara, ou vou embora.
Oh my God, you don't turn on the girls, huh?
Meu Deus, tu não gostas de mulheres, pois não?
But my child... my soul... all you have to do is turn on the news to see that the bad things for him are just getting started.
Mas o meu filho... A minha alma... Tudo o que tens de fazer é ligar nas notícias...
We need something to protect us. These people drop from the sky, then they turn on us, freeing prisoners!
Estas pessoas caem do céu, depois atacam-nos, libertam prisioneiros!
You know, if youreed me fairly for once, maybe I wouldn't turn on you.
Se fosses justa comigo nem que fosse uma vez, talvez não estivesse contra ti.
Now, once you turn on the speed cannon, the quark matter will stabilize, stretching the breach about so big, so anywhere within this circle will suffice.
Quando ligar o canhão, a matéria quark vai estabilizar, aumentando tanto a fenda que qualquer lugar neste círculo vai servir.
They'll never turn on him.
Nunca se virarão contra ele.
And you cannot turn your back on me.
Eu sou a tua família, e não me podes virar as costas.
When do you look at a horrible, sad situation and decide that you are ready to turn your back on it?
Quando estás numa situação horrível, e decides virar as costas? Estou curiosa.
All I want is my fair share of the electricity so I can turn a damned light on and ensure I've wiped my backside properly.
Só quero a minha parte da electricidade para poder acender a maldita luz e verificar se limpei a rabo bem.
I forgot to turn the lights on before sundown.
Esqueci-me de ligar as luzes antes do pôr do sol.
If you can't turn her out at curtain call, she doesn't set foot on that stage.
Se não a endireitares, ela não pisa o palco.
- IF YOU WANT TO RUN A SOCCER FINAL, YOU GO INSIDE THE STADIUM, YOU TURN THE FLOODLIGHTS ON, AND YOU OPEN THE GATES, THEN YOU'RE DONE.
Se organizarmos uma final de futebol, entramos no estádio, ligamos os holofotes, abrimos os portões e está feito.
If we go over there, they're just gonna turn the cameras on you which is the last thing I want to happen.
Se formos até lá, irão virar as câmaras para ti, que é a última coisa que quero que aconteça.
Now turn around, hands on the hood, real slow.
Mãos no "capot", muito devagar.
I'd never turn my back on anyone from my unit.
Nunca virei as costas para alguém da minha unidade.
I go over, I turn the light on, pick him up... and at one point, he looks up at me, and he just smiles and starts laughing at me.
A certa altura, ele olhou para mim, sorriu e começou a rir-se.
Turn the console on.
Ligue a consola.
Please don't turn your back on me again.
Por favor não me vire as costas novamente.
Which makes you, five, pretty damn untrustworthy, and while I find that enough of a turn-on to get into this car and do what we just did, in the long run, definitely not my type.
O que faz cinco uma bela extremamente indigna de confiança e quando eu acho o suficiente para uma atração entro neste carro e faço o que nós fizemos Definitivamente não é o meu tipo.
I noticed the camera on my computer would turn itself on.
Reparei que a câmara do meu computador ligava-se sozinha.
- They want you to turn on Alex.
- Querem que entregue a Alex.
If you turn on your blood - you'll never forgive yourself.
- nunca vais te perdoar.
Miranda, you once told us never to turn our backs on the people who needed you the most.
Miranda, uma vez disseste-nos para nunca virarmos as costas às pessoas que mais precisam de nós.
Do not give up hope on my ability to turn a new page.
Não percas a esperança na minha capacidade de virar uma nova página.
If he gets it here, and gets my people on his side, that honky-tonk upstairs is gonna turn into Cielo Drive.
Se ele conseguir que a minha gente fique do lado dele, a discoteca lá em cima transforma-se numa chacina.
Now we want to know how to turn that back on.
Agora, queremos saber como voltar a trazê-lo à superfície.
A word of advice, human, never turn your back on Zarda, Princess of Power.
Um aviso, humana, nunca vires as costas a Zarda, Princesa do Poder.
Find it, get to the exit coordinates, we'll turn the portal back on in exactly...
Encontre-o e vá para as coordenadas de saída. Voltamos a ligar o portal daqui a exatamente doze horas.
Find it, get to the exit coordinates, we'll turn the portal back on in exactly 12 hours.
Encontre-o e vá para as coordenadas de saída. Voltaremos a ligar o portal daqui a exatamente doze horas.
Mr. Ichabod Crane... are you inviting me to join you on a turn of this lovely meadow?
Sr. Ichabod Crane... Está a convidar-me para acompanhá-lo num passeio neste lindo prado?
Come on, just turn around. Let me see your face.
Vamos lá, vira-te para que veja o teu rosto.
That they would turn on me like this, it's inconceivable.
- Atrás das pedras no mar!
We feed on tourists, compel them to forget, locals turn a blind eye.
Alimentamo-nos dos turistas. Os locais fazem vista grossa.
Turn around. Come on, man.
Vamos lá.
Oh, don't you turn this around on me.
Não vires isto contra mim.
Turn it back on.
Liga-o outra vez.
I won't be put on the defensive just because you have managed to turn the conversation towards Israel.
Não vou ficar na defensiva apenas porque você conseguiu mudar o rumo da conversa para Israel.
Come on, Brian. You gotta show Chris how to turn out better than me.
Tens que mostrar ao Chris a como se sair melhor que eu.
And I know exactly how to turn those lights on.
E sei exatamente como atrair as atenções.
It's not the turn-on you think it is.
Não é o turn-on que você pensa que é.
Because she couldn't turn her back on you.
Porque não foi capaz de te virar costas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]