English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Увидев вас

Увидев вас tradutor Inglês

78 parallel translation
Если бы я так думал, я бы сбежал, только увидев Вас.
If I could think, I'd have run when I saw you.
Я так обрадовалась, увидев вас.
I was so glad to see you.
Как видите, я не могу провести последний вечер, не увидев Вас.
" As you see, I cannot bear to spend my last evening with my Colonel after all.
Нет, я был просто удивлен, увидев Вас сидящим.
No, I was just surprised to see you sitting up.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
I knew from the moment I saw you that you were dangerous to me.
Ну, вы бы с большей готовностью поверите мне если я признаю, что я никогда не видел вас прежде, но однажды увидев вас, я должен был увидеть вас еще раз?
Well, would you be more willing to believe me if I admit that I've never seen your face before, but once having seen it, I had to see it again?
Увидев вас вчерашним вечером, я все думал : какой счастливчик этот Шарль - она прекрасна.
When I saw you last night I couldn't help thinking what a lucky devil Charles is, she's beautiful.
Должна сказать, что, увидев вас, я понимаю его лучше.
I must say after seeing you tonight I understand him only too well.
Вот они удивятся, увидев вас тут!
They'll be very surprised to see you here.
Увидев вас, мне стало ясно, что вы преуспеете в том, что мне всегда было не под силу :
When I saw you, it was clear that you'd succeed in doing what I never could :
А я удивился, увидев вас, Доктор.
I'm surprised to see you Doctor.
Но увидев Вас... мне снова захотелось пожениться.
But seeing you, makes me want to remarry,
Увидев вас, мне очень захотелось поесть суши в Гинзе
Seeing you makes me long to eat sushi in Ginza.
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Then suddenly, when I saw you, I said to myself :
Я, наконец, вас вспомнила, увидев вас в сувенирной лавке.
I finally figured it out, seeing you in the gift shop.
Особенно сейчас, увидев вас.
Especially now, seeing you.
О! Какое облегчение. Я никогда не была такой счастливой, увидев Вас парни.
What a relief, I have never been so happy to see you guys.
Сейчас Мэгги обрадовалась бы, увидев вас такими.
Yeah, Maggie would have loved to see you two clowns just one more time.
- Эйнсли, я был удивлён увидев вас здесь
- Ainsley, I'm surprised to see you here.
Не трудитесь, увидев вас, я заказал ваше обычное меню по средам - сандвич, большая порция фри и вишневый пирог.
Don't bother, saw you coming, already ordered your Wednesday usual – the French dip, extra fries, the every-Wednesday cherry pie.
Проснувшись и не увидев вас в постели, я подумала, что вы ушли.
When I woke up and you weren't in bed,
Увидев вас, подвешенного на дереве, слепого, я поняла, что смогу продолжить ваш род только если буду жить.
Although I saw you, blinded and tied to the cross. But, knowing that the only way to preserve your flesh and blood was to survive, I decided to turn around and leave.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии : простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o'the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
И увидев вас, хулиганы убежали со всех ног?
And they ran off after you made your presence known.
То она, увидев вас, полностью, романтически, химически, абсолютно и неожиданно влюбится.
Then she will see you and totally, romantically, chemically fall in utter and unexpected love with you.
Я не оставлю это без Увидев вас в первую очередь.
I won't leave this place without having seen you first.
Я была удивлена, увидев вас с Полом вместе.
I'm surprised to see you and Paul together.
Увидев вас в Вашингтоне, я едва сдержалась.
When I saw you in Washington, I almost ran to you.
Ваш народ возрадуется, увидев Вас дома.
Your people will rejoice to see you return home.
- Молоды, красивы, полны крови, кто не придет в восхищение увидев вас?
My! You beautiful young dears! Who wouldn't fall for girls like you?
Выглядите вы отлично. Думаю, ваши поклонники, да и обычные граждане обрадуются, увидев вас в добром здравии.
I'm sure a lot of people, especially your fans, are glad to hear that you're well.
Я была немного удивлена увидев вас, ребята, вместе
I was a little surprised to see you guys together.
Просто удивлен, увидев вас здесь.
Just sort of surprised to see you here.
Был удивлен, увидев вас в центре консультирования колледжа, мисс Милкович.
Oh, surprised to see you at the college counseling center, Miss Milkovich.
Но у нас есть свидетель, который говорит, что она испугалась, увидев вас.
But we have a witness who says she was scared when she saw you.
Сам Красавчик убежал бы прочь увидев вас сейчас.
Pretty boy himself would run away if he ran into you now.
Увидев вас вчера в баре я предположила что у Тани неприятности.
When I saw you at the bar, I figured tanya was in some kind of trouble.
Я обрадовался, увидев вас.
And I'm glad to see you again.
Я была удивлена, увидев вас здесь.
I'm actually surprised to see you here.
И, наверное, я был в шоке, увидев вас целующимися, это было так неожиданно. Хотя здесь постоянно это случается.
And I guess I found it shocking to find two people kissing that I never really expected to find kissing, but, really, that happens all the time around here.
Видимо я должна быть удивлена, увидев вас здесь.
Guess I shouldn't be surprised to see you here.
Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road ; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you!
Я говорю вам это, чтобы показать, что вы находитесь в доме не у невежественных крестьян, которые бы убили вас, только увидев ваш сербский мундир, но среди цивилизованные людей.
I tell you these things to shew you that you're not in the house of some ignorant country folk, who would kill you the moment they saw your Serbian uniform, but among civilized people.
Несмотря на то, что я передал вас дежурному врачу, увидев ваше состояние.
Although I handed you over to the doctor in charge after seeing your condition.
Я, очевидно, ошибся, увидев в вас человека со вкусом и чувствительностью.
I apparently mistook you for a human with some taste and sensibility.
Я даже не могу вообразить себе всю широту покровительства, которым Его Величество одарит вас, увидев эти...
I can only begin to imagine the level of patronage His Majesty will confer on you having seen these, uh...
Тем не менее, они должны были быть очень удивлены, увидев вас.
Still, they must have been pretty surprised to see you.
Я никогда не забуду, что почувствовал, впервые увидев ее. Я думаю, у нас есть кое-что для вас.
I'll never forget how I felt the first time I saw her.
Увидев, как поезд уносит вас вдаль, я поняла, что ваше отсутствие будет мучительным.
The moment I saw the train take you away I knew that your absence would be unendurable.
Я почти обчистил вас, не увидев ни единой вашей карты.
I've just about cleaned you out without seeing a single one of your cards.
Да, и воины Альфонсо, увидев, что вы поднимаетесь на поверхность, нашинкуют вас стрелами и копьями.
Yes, and Alfonso's forces would see you both hit the surface and lance you through with arrows and spears.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]