Это как бы tradutor Inglês
6,755 parallel translation
Это как бы личное.
Thist is kind of private.
Это как бы их фишка.
It's kind of like their thing.
Я как раз к ней подбираюсь, Ваша честь. Как бы неловко это ни было.
There is a story here, Your Honor, as uncomfortable as that may be.
Неси тесак, жена! Я убью Джонаса, как сделал бы это Авраам!
Fetch the billhook, wife, and I will smite Jonas as Abraham would have done his seed.
Если бы я мог понять, как, я бы сделал это сам.
If I could think I'd known how I would have done it.
Неужели ты думаешь, что твоя драгоценная полиция позаботилась бы о тебе так, как это сделал я?
Do you really think your precious vpd Would have taken care of you the way I have?
Можешь вернуться к реальности, как бы трудно это ни было?
Come back to reality, as hard as that may be?
- Не могли бы вы рассказать, как он это делал?
- Would you tell me how he was doing it?
"Этот фильм – торжество того, как две удивительно сильные женщины, идут к своему предназначению и обретают связь навечно". Я бы сказала, что это мелодрама.
"This film is a celebration of two uniquely powerful women fulfilling their destiny and bound together for eternity." I'd call that a chick flick.
Он, эм, как бы придумал эту историю у себя в голове где он винит Тэнка во всем, что случилось. что не совсем неправда, но это так же не является, ээ..
He, uh, sort of concocted this story in his head where he makes everything that happened Tank's fault, which is not entirely wrong, but it's also not, uh...
Я бы хотел, чтобы ты сделала это сама, и как можно быстрее.
You'll wish you'd done it yourself, and sooner.
А мы не могли бы как-то замять это дело?
Isn't there something we could do to just make this go away?
Ты в теории покажешь мне, как бы кто-нибудь мог это сделать.
You show me, in theory, how one would do it.
А как бы ты это назвал?
And what would you call it?
Как бы это сказать?
Is this what you do?
- А как бы вы это назвали?
What would you call it, then?
Это такой синдром, когда человек как бы оценивает себя со стороны во время секса.
It describes when a man or a woman observes him or herself during sex as if from a distance.
А что, если бы твои руки были за мной? - И как это сделать?
What if you had your arms behind me?
- Но как бы он это сделал?
How would he do that?
- Это было бы странно, учитывая то, как мой муж любит вас.
I think it's a little awkward, don't you, seeing as how my husband's in love with you?
Как бы я хотела, чтобы это длилось вечно.
I wish, I wish this would never end.
Если бы я руководила Госдепартаментом так, как вы руководите этой школой, то мир был бы уже в руинах.
But if I ran the State Department the way you run this school, the world would be a smoldering ember.
Тогда, пожалуйста, сделай одолжение и постарайся хотя бы на 10 секунд вспомнить, как это было.
Then please, just do me a favor and try for, like, 10 seconds, just try to remember what that felt like.
Дин : Тебе не кажется, что если бы Каин знал как избавиться от метки То он сделал бы это несколько веков назад
Don't you think that if Cain knew how to remove the Mark, he would have done it, like, centuries ago?
И как бы ты это сделала?
And how would you make that?
Это то же самое, как если бы она спала рядом с вами в постели.
It's just as if she's asleep in the bed next to you.
Мы все сошлись на том, что хотелось бы провести полевые испытания как можно скорее, я убедила их, что это не проблема.
We all agree we'd like to see a field test right away, so, I assured them that there wouldn't be a problem with that.
Как бы вы это ни делали, отпустите её.
However you're doing it, let her go.
Как бы это выглядело?
How's that going to look?
Как бы то ни было, это не так.
For what it's worth, he didn't.
"Жизнь" или как бы мы, зомби, не называли трудовые будни, это означает постоянно получать напоминания о том, чем мы больше не можем наслаждаться.
"Life" or whatever we zombies agree to call the daily grind, means being bombarded with almost constant reminders of the things we can no longer enjoy.
Как бы то ни было, не думаю, что это связано с политикой.
For what it's worth, I don't think the politics is related.
Ну, это звучит как протекционизм, но в этом есть частичка правды, поэтому я хотела бы воспользоваться этой возможностью...
Well, that sounds like favoritism, but there is a kernel of truth in it, and I would like to take this opportunity...
Я считаю, что фартуки для девочек, и как бы иронично это не звучало, пытаясь не выглядеть как девчонка, я стал менее похож на мужчину.
My reasoning is that aprons are for girls, and it's ironic that, in trying not to be a girl, I became less of a man.
Или как бы сказал сам мистер Шрейдер, это всего лишь бизнес.
So, perhaps, as I'm sure Mr. Schrader would put it, it's just business.
Если бы я зависал с этой девченкой, то думаю знал бы как её зовут.
If I were hooking up with this chick, I think I would know her name.
В смысле, это как-то помогло бы? Ты хочешь это сделать?
I mean, would that help anything?
Шабане — maison de passe, бордель в Париже, как бы мы это назвали, и он распорядился сконструировать это приспособление для себя, оно называется siege d'amour, сиденье любви.
The Chabanais was a maison de passe in Paris - a brothel, as we would say - and he had this constructed for him, it was called the siege d'amour, the seat of love.
Скорее всего, это даже не близко к правде, но говорят, что как-то раз он с ней серьёзно поссорился, и сказал : "Я потратил на тебя столько, что мог бы уже линкор построить".
Probably it's not true at all, but it is said that he was very cross with her one day and he said, "I've spent enough on you to build a battleship."
— Хорошо бы тебе выяснить это до того, как Винсент окажется тут, ведь мы сами видели как хороши они, когда работают вместе.
- Well, you'd better figure it out before Vincent gets here, because we've both seen firsthand how well they work when they're together.
Я не знаю, т.е., да, так, в соответствии с результатами всех тестов, но хотел бы я понимать, как это произошло.
I don't know. I mean, yeah, according to all my tests, but I just wish I knew what was going on.
Ты думаешь, я бы давно уже не остановил его сам, если бы знал, как это сделать?
If I knew how to stop him, don't you think I would've done that myself by now?
Тебе не кажется, что если бы каин знал как избавиться от метки Он сделал бы это ещё несколько веков назад?
Don't you think that if Cain knew how to remove the mark, he would have done it, like, centuries ago?
И еще, мы ведь даже не обсудили что было бы нормальным, ведь даже если бы мы это сделали я не знаю, если это будет считаться, потому что как ты знаешь, что ты чувствуешь, если ты не здесь?
Yeah, you're right. And plus, we didn't even Discuss what our normal would be and even if we did,
Нет, но, вроде бы, как это отец ребенка.
Oh, I know. No, but, like, just as the baby's father.
Ладненько. Давайте похлопаем всем мамочкам, пришедшим сегодня, ибо без них мы бы реально сейчас не жили, а это как-то отстойно, так что начнем!
Anyway, let's give a big thanks to all the mommies for participating tonight, because without them, we literally wouldn't be alive, and that would suck, so let's get the show started!
Как думаешь, Чез бы посчитал это странным?
That's right, right in here. Do you think Chaz would find this odd?
Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь.
Well, actually, it was Mary's decision, although I'm sure Catherine would have happily given me the opportunity just to see me fail.
Видели бы вы только, как он играет в гольф, это было волшебно.
If you saw him play golf, it was pure magic.
Ткнуть бы это в лицо тому венчурному придурку, посмотреть как он запоет, но я так устала.
I'm tempted to go back to that VC jerk and see if it'll change his mind, but I can't bring myself.
Слушай, знаю, это должно быть неловко, но тебе нужна группа также, как и ему, и, честно, мы бы предпочли, чтобы ты была там, чем...
Look, I know it must be awkward, but you need the group as much as he does, and, well, honestly, we'd rather have you there than...
это как раз то 443
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как было бы хорошо 16
как бы это сказать 260
как бы я хотела 85
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как бывает 111
как бы ты поступил 31
как бы это было 20
как было прежде 16
как бы я хотела 85
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как бывает 111
как бы ты поступил 31
как бы это было 20
как было прежде 16