English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скоро придет

Скоро придет tradutor Espanhol

593 parallel translation
Может скоро придет в себя. Я надеюсь.
- Si Io hace, tal vez se le pase.
терпение подмога скоро придет
Paciencia. Pronto vendrá ayuda.
Он скоро придет.
El Sr. Robert vendrá.
Но вы же сами говорили, что скоро придет мистер Гленнистер!
¿ No me dijo que iba a venir el Sr. Glennister?
Мистер Амтор скоро придет.
El Sr. Amthor está en camino.
Она скоро придет.
- Ella no tardará.
Его пока нет, но он скоро придет.
Ya vendrá.
Он скоро придет.
Ya debería estar aquí.
Все замечательно. я надеюсь, Девид скоро придет.
- Espero que David llegue pronto.
Хэндерсон скоро придет.
Henderson ya viene.
Твоя невеста скоро придет. Радуйся жизни!
Pero pronto estará aquí tu nueva esposa, de modo que muestra un poco de alegría.
Джек скоро придет.
Jack regresará pronto.
Вам не кажется, что рок-н-роллу скоро придет конец?
¿ No cree que el rock'n'roll va de salida?
Бабер Ривз скоро придет, кто знает, что он сотворит...
Bubber Reeves se ha fugado y Dios sabe dónde está.
Он скоро придет в сознание, но, не зная о его физическом состоянии, я не рискну давать ему успокоительное.
Pronto recobrará el conocimiento y sin conocer su estado físico no me atrevo a darle ningún tipo de tranquilizante.
- Ряд скоро придет, Генри.
- Rad no puede tardar.
Надеюсь, она скоро придет.
Espero que venga pronto.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Esperan que regrese pronto con su esposa quien, según dicen, sabe curar este veneno.
Водитель скоро придет.
El conductor vendrá enseguida.
Док скоро придет.
Doc estará aquí pronto.
Скоро придет мой черед.
Tengo poco tiempo.
Он скоро придет
Volverá.
Он скоро придет в себя.
Revivirá pronto.
Доктор Рид скоро к вам придет.
Dr. Reid estará contigo breve.
Скоро поезд придёт!
¡ Viene un tren!
От тебя было много хпопот, пока ты была жива, но скоро этому придет конец!
¡ Me has causado más problemas de los que vales... pero dentro de poco todo llegará a su fin!
Ее жених скоро за ней придет. Так что убирайся.
Se casará y su novio vendrá a buscarla, así que lárgate.
И эксперт скоро придёт.
Además viene un médico.
Мой водитель скоро придёт.
Mi hombre llegará pronto.
Миссис Герциг сегодня работает сверхурочно и скоро она придет за своей деткой.
La señora Gerzeg trabajó esta noche y vendrá por su bebé después.
Не забывай, что скоро тебе придёт время завести ребёнка... могу я поинтересоваться, откуда он возьмётся?
Seguro que pronto tendréis un bebé. ¿ Cómo crees que será vuestro pequeño?
- Придет, сеньора, скоро.
- Enseguida señora, no tardará.
Он скоро придёт.
- Pronto volverá.
Скоро придёт пора собирать ячмень.
Pronto la cosecha estará recogida.
Она придёт уже очень скоро, мсье.
Pronto estará aquí, Monsieur.
Скоро придёт девушка.
Ya debería haber venido la chica.
Скоро к нам придет и вторая.
El segundo vendrá a nosotros.
Я знаю. Он придёт совсем скоро и тогда как дирижёр станет управлять нашей группой.
A veces viene a dirigir nuestra orquesta.
- Скоро придёт. - Он точно придёт?
Vendrá pronto.
Скоро придёт месье Кассар. - Я хочу, чтобы ты присутствовала при нашем разговоре.
El Sr. Cassard no tardará, y quiero que estés
Да, сеньор. Он с отарой, но он скоро придёт.
Está con los corderos pero llegará pronto.
Миссис Бидль скоро придёт.
La Sra. B ¡ ddle llegará pronto.
Таджимая наверно скоро придёт сносить дом.
Seguramente, ahora Tajimaya vendrá a demoler las casas.
- Александр скоро придёт?
- ¿ Veremos luego a Alexandre?
Да, конечно. Он скоро придет
Sí, por supuesto.
- Хватит пока, отец скоро придёт.
Déjalo. Tu padre está al llegar.
- Спасибо. - Скоро и твой черёд придёт.
¡ Mazel tov, Java, mazel tov!
Скоро придет муж.
mi esposo debe volver.
Скоро она придет в себя.
- Revivirá pronto.
Поторопись, поспеши, скоро стемнеет, придет волк и сожрет твою овечку.
¡ Apúrate! En un rato se hará de noche y vendrá un lobo... - a comerse tus ovejitas.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
Millones de desempleados, un loco que se hará con el poder en Alemania y tan sólo se publica que una niña mimada dejó plantado a un Lord y se lió con el novio de su mejor amiga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]