Во что верит tradutor Turco
148 parallel translation
А во что верит Бугге?
Bugge neye inanıyor?
В сущности никто не знает, во что верит.
Nihayetinde inanılacak ne var ki?
Я не заинтересован в доктринах. Во что верит этот человек?
Kilise doktrinleriyle ilgilenmiyorum.
Он видит то, во что верит и ничего более.
İnandığı şeyi görüyor, başka şekilde değil.
Во что верит твое сердце теперь?
Şimdi neye inanıyorsun?
А что стало с Китом, который умеет бороться за то, во что верит?
İnandığı şeyler için kavga eden Keith'e ne oldu?
Альенде в свою очередь поклялся не отступать от того, во что верит... "
Allende, hiçbir şeyi kabullenmeyeceğine dair yemin etti. Söylediğine göre "işçi sınıfına ihanet etmeyecekti".
Как и они, Мелинда хочет отстоять то, во что верит. То, что никто не обязан произносить речь под принуждением. Что такое?
Melinda da onlar gibi inandığı şeyi yapmak istiyor, kimsenin onu konuşmaya zorlayamayacağına inanıyor.
Я не уговариваю вас верить в то во что верит Отец Мор.
Peder Moore'un inandığı her şeye inanın demiyorum.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
Hastaların bu kadar tutkulu bir doktora sahip oldukları için çok şanslı. İnandığı şeyden taviz vermeyen biri.
Ты думаешь Зода заботит во что верит такая примитивщина как ты?
Zod sence, senin gibi ilkel bir varlığın düşüncelerini önemser mi?
Человека, который убеждает себя в том, во что не верит в глубине души.
İnanmadığın bir şeye kendini inandırmaya çalışıyorsun.
Потому что она искренне верит во всю эту фальшивую труху.
Çünkü dürüst bir şekilde tüm sahtekârlıklara inanır.
- Не верит во что?
- Neye inanmamasından?
" Война на горизонте. Американский народ с трудом верит... что американские военные силы выигрывают войну во Вьетнаме.
" Ufuktaki savaşAmerikalılar Vietnam'daki savaşı ABD nin kazanabileceğine inanmayı güç buluyorlar.
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение. Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
Her sorunun tek cevabı olduğuna inanan ve her şey için Yahudilerle Masonları suçlayanlardan biriydi.
Вне зависимости от того, во что она верит, Села не может быть ее дочерью.
Neye inandığı önemli değil, Sela onun kızı olamaz.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Tamam ama Skinner`ı gerçekten öttürecek bir şey istiyorsanız... Siz saldıracak bir şey önerebilirim bu onu hakikaten yıkacaktır.
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
Onaylamamız ya da anlamamız şart değil... ama inançlarına saygı duymalıyız.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
İnançlarına saygı duyabilirim, ama benden intiharında etkin rol almamı istiyor!
То, в чем он не сомневается и во что непоколебимо верит.
Bu konuda tereddüt etmemesi ve inancını kaybetmemesi.
Я потратил свою жизнь на поиски того, во что никто не верит.
Ben de hayatımı kimsenin inanmadığı bir şeyi arayarak geçirdim.
А что, если он действительно во всё это верит?
Ya bunlara inanıyorsa?
Он может постоять за то, во что он верит.
İnandığı birşey için savaşıyor.
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Neye inandığını bilmeme gerek yok.
Думаешь, Падди действительно во что-то верит?
Yani şimdi Puddy'nin aslında bir şeylere inandığını mı söylüyorsun?
Какого черта? Она ни во что не верит! Разве что взяла для сатанинских ритуалов.
Tabii şeytana tapıyor olup da bir tür ayin için ihtiyacı yoksa.
- Молодёжь ни во что не верит.
Ne dediniz efendim? -'Şu aptal çocuklar hiç öğrenemeyecek'dedim.
Каждый верит в то, во что хочет верить.
Sanırım insan inanmak istediğine inanıyor.
Я пытаюсь выяснить, во что он верит.
Zeki görünüyor.
Целого отряда для борьбы c тем, во что никто не верит?
Kimsenin tanımadığı biri için bütün hepsini mi?
Он отстаивает то, во что искренне верит!
Tutkuyla inandığı şeyleri savunmak bir sadakatsizlik mi?
Он верит, что Гитлер не хочет войны.
Hitler'in savaş istemediğine içten inanıyor.
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
Ama bu kaseti izlerken kendi kendime sürekli olarak ; ... "Bu Constance değil." demem gerekti. Ne yazık ki herkes benimle aynı fikirde olmayabilir.
Фидель не верит, что войны и наркотики когда-нибудь исчезнут?
olmayacak.
У всех есть убеждения, каждый человек во что-то верит.
Herkesin inançları vardır. Herkes belli şeylere inanır.
Но она ни во что не верит. Даже в эту любовь.
Ama güveni yoktur aşka inandığından bile emin değildir.
Мадемуазель, которая приходила, она говорила то, во что, я клянусь, не верит ни на грамм.
Geçen gün buraya gelen bayan, size bazı şeyler söyledi,... ama yemin ederim söylediklerinin zerresine inanmıyor.
" ниверситет олумби €, Ќью -... орк то во что верит сегодн €?
Bugün kim neye inanıyor?
МВД верит в то, что правительственные войска останутся на своих позициях.
iç işleri Bakanı, hükümet güçlerinin iyi durumda olduklarını söyledi.
Я алкоголик. И говорит то, во что не верит.
Ve inanmadığı şeyler söyledi.
Нет... Она говорит, что чувствует себя более счастливой, когда верит во что-то, большее чем она сама.
Hayır, kendinden çok daha büyük bir şeye inandığı için mutlu olduğunu söyledi.
Каким образом вышло, что кто-то, кто верит абсолютно во всё пишет, нехудожественную литературу?
Her şeye inanan biri nasıl oluyor da roman yazarı olabiliyor?
Она делает то, во что верит.
O inandığı şeyi yapıyor.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
Ve, eğer hırsız bana inanmıyorsa, o zaman Pete Rose'dan bile daha fazla kumar oynuyor demektir - Beysbol 1. Ligi tüm zamanların en iyi vurucusu,
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Neden? Senin inandıklarına, inanmadığı için mi?
полные цинизма, написанные талантливым, интеллигентным человеком который не верит ни во что, или никому кроме себя.
Yetenekli, akıllı ve kendinden başka hiç kimseye veya hiçbir şeye inanmayan bir adam tarafından yazılmış öfke dolu kitaplar.
Хорошо, думаю, что в основном, роль Утраты она действительно не имеет настоящей индивидуальности но она знает, во что она верит, и она держится за это.
Özellikle Perdita karakterine ve oturmuş bir karakteri olmamasına rağmen bildiği yoldan şaşmamasına bayılıyorum.
Он сказал, что не верит во временнЫе дыры.
Kara deliklere inanmadığını söyledi.
Она ни во что не верит, это нормально.
O muhalif ve inanmayan biri.
Не совсем. Он искренне верит во все, что говорит.
Yalan söylemiyor.Sadece her söylediğinin doğru olduğunu zannediyor.
во что верить 65
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293