English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что верим

Во что верим tradutor Turco

79 parallel translation
Но мы знаем, зачем живем, во что верим.
Ame geride neyi bıraktığımızı biliriz. Bir şeye inanırız.
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
Arkasında durduğumuz şey için savaştık... kaos.
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим, Я не могу придумать лучшего места, или людей, с кем бы я хотел быть.
Ve eğer bu yolculuk biraz daha uzun sürecekse, inandığımız bir şeyleri yapabiliriz, ve sevdiğimiz insanlarla birlikte olabiliriz.
- За то, во что верим мы o6а.
- Hem de ikimizin de inandığı bir şey için.
Мы ищем и говорим о том, во что верим.
- Güzel. İnandıklarımızın peşine düşüp onlardan bahsetmeliyiz.
Как это так, что мы видим то во что верим а затем не верим тому, что мы видим?
Neden gördüğümüz şeye inanmıyorken, inanmak istediğimiz şeyi görürüz?
Мы вкладываем деньги в то, во что верим, в то, что считаем значимым.
İnandığımız, önemli olduğunu bildiğimiz alanlara para yatırdık.
Мы готовы умереть за то, во что верим.
Temsil ettikleri uğruna seve seve ölürüz.
"Мы не проживаем свои жизни в полной мере, если не готовы умереть за тех, кого любим, и за то, во что верим".
"Sevdiklerimiz ve inandıklarımız için ölümü göze almazsak... "... hayatlarımızı gerçekten yaşamış olamayız. "
Да. Я сказала вам то, во что мы верим.
Evet, size anlattım, biz buna inanıyoruz.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
En değerli inançlarımıza değer vermeyen birini göndermek Tanrı'nın bize lütfettiklerine ve uğruna nesiller boyu savaştığımız değer yargılarımıza ihanet etmek olur.
Но мы устали от войны и верим, что это позволит установить мир между нами.
Ama artık savaşlardan yorulduk ve bunun aramızda barışı sağlayacağına inanıyoruz.
Почему мы во что-то верим в конце-концов?
Her hangi bir şeye neden inanıyoruz?
Моногамия - это единственное, во что мы с тобой верим.
İkimizin de herkesten daha fazla inandığımız şey, tek eşlilik.
Всему, во что мы верим.
İnandığımız herşeye.
Потерпеть неудачу, значит, вселить сомнение во все, во что мы верим во все, за что мы боролись.
Bunda başarısız olmak, inandığımız ve uğrunda savaştığımız her şeye kuşkuyla bakmamıza yol açar.
Нам не нужно собирать генеральную ассамблею по поводу того, во что мы верим.
İnandığımız şeyler için parlamentoya ihtiyacımız yok.
А во что мы верим?
Biz "neye" inanıyoruz?
Мы ни во что не верим.
Biz hiç birşeye inanmıyoruz.
Нам нравится, когда люди сзади знают, во что мы верим.
Arkamızdan gelen insanların neye inandığımızı bilmesinden hoşlanırız.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
Ama günün sonunda farkliliklarimiza ragmen, neye inanirsak inanalim, birbirimize destek oldugumuz gerçegi, inanmaya devam etmek için yeterli bir neden.
Порой мы считаем, что нас ведёт инстинкт, а на деле просто верим в то, во что хотим верить.
Bazen iyi bir iç güdü dediğimiz şey sadece aklımızın bize inandırmak istediği şeydir.
Верно, но во что мы верим сейчас?
Doğru ama inanmıyoruz?
Вот во что мьl верим.
Bize inanır
Это то, во что мы все верим.
Bu hepimizin inandığı bir şey.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Ama bu onların gerçek olmadığı anlamına gelmez.
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Şimdi söylediğimiz şeyi aslında ima etmediğimizde, bunu kazara yaparız.
Ради всего того во что мы верим.
Bu yaptığımı senin inandığın her şey adına yapıyorum.
Мы не за тем сражались на этой проклятой войне, чтобы Лейбористы взяли верх и уничтожили все, во что мы верим.
Biz bu savaşı İşçi Partisi iktidara gelsin ve inandığımız herşeyi....... yok etsin diye vermedik.
А мы с тобой уже ни во что не верим.
Biliyor musun arkadaşım, bir bok etmeyiz biz.
Сделаете то, во что мы оба верим.
İkimizin de inandığı şey.
Вторжение встало бы против всего, во что мы верим.
İstila inandığımız her şeye ters düşmek demektir.
Что я действительно знаю... что если проклятие - правда, то единственный способ снять его - обмануть злую королеву... Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
Bildiğim şey ise eğer lanet gerçekse, o laneti bozmanın tek yolu Kötü Kraliçe'yi bizim buna inanmadığımıza dair kandırmaktır böylece, peşimizde olmayacaktır.
Ну, во что мы верим, Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы.
İnandığım şey Danny, atalarımız şu anda bizimle birlikte aynı yaşadıkları sırada bizimle birlikte oldukları gibi.
Но только над тем, во что мы действительно верим. - Да.
Ama gerçekten inandığımız tek bir şey için birlikte çalışıyoruz.
Ему плевать, во что мы верим.
Neye inandığımızı umursamıyormuş.
В этих стенах мы живем как свободные люди, гордимся нашими обычаями и традициями, верим во что хотим и если придётся...
Toplu katliamın bir parçası olmaya? Yeryüzü sade insanlar için yaratılmadı. Biz de var olmak için onlarla aynı haklara sahibiz.
Он счастлив, и неважно, во что мы верим.
O mutlu olduğu sürece, başkalarının neye inandığının ne önemi var?
Дело... дело уже не в том, во что мы верим.
Aslında bu artık bizim inanıp inanmamamız ile ilgili değil.
Наверное, мы верим в то, во что хотим верить.
Sanırım insan inanmak istediği şeye inanıyor.
Марти, вот во что мы верим, так это в свободу информации от ручонок корпоративных шишек, так как свобода – это правильно.
Marty, biz şahsen şirket ağalarındaki bilginin özgürleştirilmesi gerektiğine inanıyoruz. Çünkü bu doğru değil.
так что оно также и ваше вот во что мы верим
Bu bizim cemaatimiz ve ziyaretçilerimiz olarak sizler de, burada pay sahibisiniz. Biz, böyle inanıyoruz.
Сила позитивного мышления, Трэв. Когда мы верим во что-то, это происходит.
Gizlice içki satılan yerler gibi işte.
И хотя его больше нет с нами, он навсегда останется в наших сердцах, напоминанием быть лучше... Поступать по чести, всегда бороться за то, во что мы верим.
Ve aramızdan ayrılmış olmasına karşın daima kalplerimizdeki yerini koruyacak ve kendimize çeki düzen verip doğru olanı yapmamız, inandığımız şeyler uğrunda savaşmamız gerektiğini hatırlatacak.
Начнут пытать, бросят в камеру, потребуют, чтобы мы предали все, во что мы верим, если мы хотим снова увидеть наших детей.
İşkence eder, bir yere kapatıp çocuklarımızı tekrar görmek istiyorsak inandığımız her şeye ihanet etmemiz gerektiğini söylerler.
Это же Дон говорит, что, независимо от того, во что мы верим самое лучшее - это позволять накопившимся за день чувствам выйти наружу ведь то, что остается внутри вас, так или иначе влияет на чистоту ваших суждений
Don'un söylemeye çalıştığı şey,... iyi insanlar olmak için, inançlarımıza rağmen,... günlük duygularımızın - ya da sendekiler her ne ise -... muhakememize etki etmesine izin verdiğimiz.
Если под "прогресс" ты подразумеваешь доказал ли я, что Мориарти был не прав и Уоллес Рурк убил сестру Дарена Саттера во что Дарен и я верим, тогда, нет.
- İlerleme derken Daren ile benim inandığımız gibi, Wallace'ın, Leah'ı öldürdüğüne ve Moriarty'nin yanıldığını, kanıtlayıp kanıtlayamadığımı soruyorsan.
И вообще ни во что не верим.
- Hiçbir inancımız yok.
Во что мы верим?
Neye mi tapıyoruz?
Я думал, что не верим во всю эту чушь о Боге, смертных грехах и т.д.
Tanrı, mit, affedilmez günah saçmalığına inanmadığımızı sanıyordum.
Большинство наших поступков, как и того, во что мы верим, движимо смертью.
Yaptığımız veya inandığımız şeylerin temelindeki motivasyon kaynağı, ölümdür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]