Во что ввязываюсь tradutor Turco
26 parallel translation
Я не знал, во что ввязываюсь, Тед.
Neye bulaştığımı bilmiyordum Ted.
Я не представлял, во что ввязываюсь.
Neye düştüğüm hakkında hiç fikrim yoktu.
Я не знал, во что ввязываюсь, но теперь от души рад, что принимаю в этом участие.
Neler olacağını bilmiyordum ama parçası olduğum için bayram ediyorum.
Я понимаю, во что ввязываюсь.
- Neye bulaştığımı biliyorum doktor.
Нам нужны были деньги, но я и представить не могла во что ввязываюсь.
- Paraya ihtiyacımız vardı, ama neyin içine girdiğim hakkında fikrim yoktu.
А у тебя нет фотки твоей мамы, чтобы я знал, во что ввязываюсь?
Annenin bir resmi var mı, böylece ben de nasıl bir şeye bulaşıyorum görebilirim.
Я знал, во что ввязываюсь.
Neye bulaştığımı biliyordum.
Наверно, с тем, что я знаю, во что ввязываюсь?
Sanırım neyle karşı kaşıya gelebilecek olmama?
Я знала, во что ввязываюсь с тобой, Джимми.
Bunu kabul ettiğimde nasıl biri olduğunu biliyordum Jimmy.
Я прекрасно знаю, во что ввязываюсь, потому что на такую женщину нельзя повесить ценник.
Neye girdiğimi biliyorum. Çünkü bir kadının üstüne fiyat etiketi yapıştıramazsın.
Знала, во что ввязываюсь, и всё равно...
Ne tür bir işin içine girdiğimi biliyordum ama yine de...
Я просто не уверена во что ввязываюсь.
Neye bulaştığımdan emin değilim.
Я бы хотела знать во что ввязываюсь.
Burada neye bulaştığımı bilmek istiyorum.
Я не знал, во что ввязываюсь. И я так сильно хотел все исправить, но, не знаю, мне кажется, она не хочет меня там видеть. Понимаешь?
Kendimi neye bulaştırdığımı bilmiyordum.
Я ни во что не ввязываюсь.
Herhangi bir şey için gönüllü olmuyorum.
Во что я ввязываюсь?
Nasıl biriymişsin peki?
И я даже не знаю, с кем путешествую или во что я ввязываюсь.
Ama kiminle yürüdüğümü ya da ne olacağını bilmiyorum.
Мне нужно знать, во что я ввязываюсь, Джекс.
Neye bulaştığımı bilmem gerekiyor, Jax.
Мы оба знали, во что я ввязываюсь. И возвращение Питера того стоило.
Bak, ikimiz de neyin içine girdiğimi biliyorduk ve Peter'ı geri almak için buna değer.
Во что я ввязываюсь.
Neyin içerisine girdiğimi.
Я просто пытаюсь сказать, что предпочла бы знать во что я ввязываюсь.
Neyin içine girdiğimi bilmek istiyorum.
Я просто хочу знать, во что я тут ввязываюсь.
Sadece nasıl bir işe başvurduğumu anlamaya çalışıyorum.
Во, что конкретно я ввязываюсь сегодня?
Bu gece ne ile karşı karşıyayım bakalım?
Я хотел знать, во что ввязываюсь.
- Neyin içine girdiğimi bilmiyordum.
Но не волнуйтесь, с этого момента я не ввязываюсь ни во что более рискованное, чем ланч в Chipotle.
Ama merak etmeyin. Bundan sonra Chipotle'de yemek yeme riskini almak hariç riskli hiçbir oyun oynamayacağım.
Ни во что я не ввязываюсь.
Zaten artık içindeyim.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40