Во что верил tradutor Turco
133 parallel translation
Он отстаивал то, во что верил. Да?
İnandığı şeyler için mücadele etmesi yüzünden.
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Bütün inançlarımı inkâr mı edeyim?
Ты же только что предал все, во что верил.
Resmen bütün inanç sistemin demin yıkıldı.
Во что верил мой отец теперь не важно.
Babam artık hiçbir şeye inanmıyor.
... но он делал то, во что верил несмотря на страх.
Ama bu korkudan kurtulmak için yapacağını yaptı.
До того как я встретил этого молодого человека... я мало во что верил.
Bu genç adamla tanışmadan önce, Hiçbirşeye inanmıyordum.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Uğruna çalıştığım herşey, inandığım herşey, doğru kabul ettiklerim... Hala varlar.
Это не то, во что верил Деннис Риланд.
- Dennis Ryland'ın düşündüğü şey bu değil.
Хочу узнать, кто в этом виноват. На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
Bütün kariyerimi inandığım bir şey için harcadım, Fi.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Her zaman inandığım şeye inanıyorum. Kral'ın, Kraliçe Katherine ile olan evliliği geçerli ve kimse tarafından geçersiz kılınamaz. Başpiskopos Cranmer bile.
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Daha azını yaparsak bu büyük endüstrinin yüce insanının hayatını katleden bu hareketin, kurucumuzun yaşamlarımızı kolaylaştıracak ürünler için güçlü fikirleri ve bunlar için yaptığı çalışmalar boşa gidecektir.
Ганди не боялся сражаться за то, во что верил.
Gandhi inandığı şeyler için savaşmaya karşı değildi.
Ты единственный... кто делал лишь то, во что верил.
Sen inandığın şeye sımsıkı tutundun.
Каково это – увидеть, чем обернулось то, во что ты верил?
Neden önemseyelim ki? Sayıları önemsiz!
Всё, во что я верил, оказалось дерьмом.
İnanmamı söylediği her şey saçmalıktı.
Твой отец никогда ни во что не верил. Никогда. Так и сейчас.
Eğri oturup doğru konuşalım, baban hiçbir şeye tam olarak inanmamıştır.
Он верил в справедливость войны и воевал, потому что война стала для него делом чести и совести но в душе он всегда оставался жрецом.
Savaşın değerli olduğuna inanırdı. Bir vicdan meselesi olduğu için savaştı. Ama kalbi her zaman keşişlikten yanaydı.
Я знаю, во что я верил.
Ben de inandım.
Потому что ты падший ангел... а я никогда не верил ни в Бога, ни в Рай, ни во что из этого.
Çünkü sen eski bir meleksin... ama ben Tanrı'ya, cennete hiçbirine inanmadım.
Во что я верил, стало ложью.
Şimdiye kadar gerçek bildiğim her şey yalan.
А во что, интересно, верил наш тюремщик.
Bakalım dostumuz neye inanıyormuş?
Всё, во что он верил.
İnandığı her şeyi.
Все, во что я верил, было ложью!
İnandığım her şey bir yalanmış!
Кроме того, в этот день мы отдаём дань памяти предводителю наших врагов, достойному человеку, который погиб, отважно сражаясь за то, во что он верил.
Yine bu gece, düşmanlarımızın liderini onurlandırıyoruz. İnandığı şeyler uğruna cesurca dövüşen şerefiyle ölen, saygıdeğer bir adamı.
Я также был вынужден предать все, во что свято верил.
Ben de inancımı verdiğim herşeye ihanet etmek zorunda bırakıldım.
Два года назад ты ни во что не верил.
İki yıl öncesine kadar hiçbir şeye inanmazdın.
Я и правда никогда не верил во всю эту ерунду, типа "если ты любишь кого-то, отпусти его", как свидетельствует всё, что я сделал в своей жизни до этого самого момента, но я намерен быть счастливым, Джоyи.
Hiçbir zaman tam olarak inanamadığım bir söz var. "Birini seviyorsan, onu özgür bırak" lâfı. Bugüne kadar yaptığım her şey bu söze dayanıyordu.
Вот во что я верил. Но мой сын оказался таким ничтожеством! ...
Ama ben onlara çaresiz, aptal, pislik bir evlat yetiştirdim
Если я смогу добыть философский камень, она вернётся к жизни... И Ишвар будет спасён... Вот во что я верил.
Eğer filozof taşını elde edebilirsem, o hayata geri dönecek... ve Ishbal kurtulabilecekl...
Во что бы ты не верил, к мирному исходу не приведет.
Bu yolun sonunda barış yok, sen neye inanırsan inan.
- Когда я его убил, все, чем он был, все, что он знал, все, во что он верил, он отдал мне.
Onu öldürünce, olduğu her şeyi, bildiği her şeyi, inandığı her şeyi, bana aktardı.
Знаешь, если бы я смог найти хоть одного из этих людей, это бы подтвердило всё, во что он верил.
Onun inandığı her şeyi geçerli kılacak bir kişi bile bulabilsem.
Я не знаю во что он верил.
Bu kadar çok inandığı şeyin ne olduğunu bilmiyordum.
Я знаю это именно то, во что ты всегда верил.
Daima inanmak istediğin şeyin bu olduğunu biliyorum.
Я хочу сказать, я не то что хочу, чтобы он верил в Бога. Но он должен же хоть во что – то верить...
Demem o ki, ona Tanrı'ya inanması için baskı falan yapmıyorum ama bir şeylere inanmalı!
Помнишь Блейзера? чтобы найти Эшбринер он уже мертв во что верил
Evet - fakat Ashbringer'in peşinden Northrend'e gittiğinden beri ondan en ufak haber alamadık Muhtemelen şimdiye kadar ölmüştür
Осознание тго, что все во что ты верил абсолютная и совершенная ерунда.
İnandığın her şeyin aslında bir bok olmadığını anlamak.
Он так сильно во что-то верил он считал, что действительно может умереть от этого.
Anlattığı şeye o kadar inanıyordu ki o yüzden ölebileceğini bile düşünüyordu.
Ты ведь знаешь, я ненавижу преувеличивать, но всё, во что мы верили, всё, во что я верил - демократия, культура - будет уничтожено, если мы вступим в эту губительную войну.
Bildiğin gibi abartmayı sevmem ama inandığımız herşey inandığım herşey.. kültür demokrasi - bu hain savaşa katılırsak hepsi yok olacak
А тебе знакомо чувство, будто все во что ты верил, обрушилось внезапно?
İnançların suya düştüğündeki o hissi bilirsin değil mi?
Он говорил мне то, во что хотел, чтобы я верил.
Bana neye inanmamı isterse onu söylerdi.
Джон Локк ни во что не верил, Джек.
John Locke inançlı biri değildi Jack.
Ты пришел и отстоял то, во что верил.
Oraya gittin ve inandığın değerlere sahip çıktın.
Жизнь в служении государству - это все, во что Брукс когда-либо верил.
Brooks'un yaşamı boyunca uğruna inandığı her şey.
Во что бы ты ни верил, твой сын в Бруклине, изо всех сил заботится о ребенке
Şu anda neye inanıyorsan inan, ama oğlun Brooklyn'de ve bebeğe bakmakta zorlanıyor.
Джордж взял на себя этот проект записи приверженцев учения, поющих мантру Харе Кришна, так как он хотел сам испытать то, во что он верил, используя средства, с которыми был знаком, и это было воспевание.
45 ilahi kaydından oluşuyordu. Şaşırtıcı oldu. Çünkü hiçkimse, bu kadar popüler olacağını düşünmüyordu.
То, во что я верил, больше не существует.
İnandığım şeyler artık yok.
Всё, во что я верил, оказалось очень хрупко, как я уже говорил.
Buna güveniyorum. İnandığım şeyler, dediğim gibi çok narindi.
Слушай, я слышал на улице, Хикстон верил во второй шанс, так что я подловил его, рассказал ему, что моя удача меня покинула.
Bak, sokakta Hixton'ın ikinci şansa, inandığını duydum, ve O'nu takip edip, şansımın ters gittiğini anlattım.
Во что он не верил, так это в третий, четвертый и пятый шанс.
İnanmadığı şey üçüncü, dördüncü, beşinci şanslardı.
Это всё, во что ты верил, за что боролся.
Hep desteklediğin ve inandığın bir şeydi. Ama şimdi sen...
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что 293
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что 293
во что ввязался 18
во что он был одет 40