English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что он верит

Во что он верит tradutor Turco

48 parallel translation
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
Onaylamamız ya da anlamamız şart değil... ama inançlarına saygı duymalıyız.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
İnançlarına saygı duyabilirim, ama benden intiharında etkin rol almamı istiyor!
Он может постоять за то, во что он верит.
İnandığı birşey için savaşıyor.
Ты единственный... кто строго держит то, во что он верит.
Aramızda sadece inandığı şeye sıkısıkıya sarılan sen vardın.
Я имею ввиду, все, во что он верит и поддерживает, ранит людей, подобных нам.
Yani onun desteklediği her şey bizim gibi insanların aleyhine.
Ради мальчика, поосторожней с тем, во что он верит.
Çocuğun iyiliği için inanç sistemine yaklaşımında dikkatli ol.
Супергерой готов умереть за то, во что он верит.
Bir süper kahraman inandığı şey uğruna ölmeye hazır olmalıdır.
Откуда даже он может знать во что он верит?
Neye inandığını nereden bilebilir?
Это не то, во что он верит.
Bu, inandığı şey değil ;
Возможно, тебе стоит завязать с мистером Тиром более личную беседу, и спросить, во что он верит.
Belki de Bay Tier ile daha kişisel bir görüşme yapmalı ve ona neye inandığını sormalısın.
Клаус : воин сражается за то, во что он верит.
Bir savaşçı inandığı şey uğruna savaşır.
Во что он верит, то он и есть.
Eğer inanıyorsa, öyledir.
Подойдите к любому христинину, еврею или мусульманину, спросите его, во что он верит, они смогут в целом описать, в чём суть их религии, за минуту-две.
- Bir Hristiyan'a Yahudi'ye veya Müslüman'a "neye inanıyorsun?" diye sorsan dinlerinin en önemli kısımlarını bir-iki dakika içerisinde tarif edebilirler.
Меня не волнует что они делают или чего хочет Абу Омар, во что он верит.
Aslında ne yaptıkları ya da Abu Omar'ın ne istediği ya da neye inandığı umurumda değil.
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение. Один из тех, кто винит во всём евреев или масонов.
Her sorunun tek cevabı olduğuna inanan ve her şey için Yahudilerle Masonları suçlayanlardan biriydi.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Tamam ama Skinner`ı gerçekten öttürecek bir şey istiyorsanız... Siz saldıracak bir şey önerebilirim bu onu hakikaten yıkacaktır.
То, в чем он не сомневается и во что непоколебимо верит.
Bu konuda tereddüt etmemesi ve inancını kaybetmemesi.
А что, если он действительно во всё это верит?
Ya bunlara inanıyorsa?
Он видит то, во что верит и ничего более.
İnandığı şeyi görüyor, başka şekilde değil.
Я пытаюсь выяснить, во что он верит.
Zeki görünüyor.
Он отстаивает то, во что искренне верит!
Tutkuyla inandığı şeyleri savunmak bir sadakatsizlik mi?
Он верит, что Гитлер не хочет войны.
Hitler'in savaş istemediğine içten inanıyor.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
Ve, eğer hırsız bana inanmıyorsa, o zaman Pete Rose'dan bile daha fazla kumar oynuyor demektir - Beysbol 1. Ligi tüm zamanların en iyi vurucusu,
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Neden? Senin inandıklarına, inanmadığı için mi?
Он сказал, что не верит во временнЫе дыры.
Kara deliklere inanmadığını söyledi.
Не совсем. Он искренне верит во все, что говорит.
Yalan söylemiyor.Sadece her söylediğinin doğru olduğunu zannediyor.
Он умрет, храбро сражаясь за то, во что верит.
Cesurca, uğruna yaşadığı şey için ölüyor.
Ну, он дал мне понять, что не верит во всё это.
Gerçek olduğunu düşünmediğini açıkça belirtti.
Он говорит, что не записывает, кто что покупает, и что он даже не верит во всю это чушь.
Kim ne almış diye seceresini tutmadığını ve bu saçmalıklara inanmadığını söylüyor.
Это то, во что он верит.
- Al.
Он верит во второй шанс, но с этим парнем что-то нечисто.
İkinci şanslara inanırdı. Ama bence o adam biraz karanlık.
Он верит, что война - это искусство.
Savaşın sanat olduğuna inanmakta.
Что бы он ни внушил себе, во что бы он ни верит, он зациклился на детективе Хокинсе, похитил и чуть не убил его, а между делом он убил детектива Фримана.
Kendine söyledikleri, inandığı şeyler aklını Dedektif Hawkins'e takmasına, onu kaçırıp neredeyse öldürmesine sebep oldu. Bunu yaparken de Dedektif Freeman'ı öldürdü.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Çünkü, insan ırkı ve bizim direniş hareketimizin onların en iyi şansı olduğuna, bir müttefik oluşturmanın en iyi yolunun sen ve benim gibi insanlardan ve dünyadaki sayısız diğer insanlardan geçtiğine inanıyor.
Он просто верит во всё, что ему говорят.
İnsanların söylediklerine inanır.
Если человек не верит в знаки, как он может знать, во что верить?
Eğer bir adam kehanetlere inanmıyorsa neye inandığını nasıl bilebilir?
Возможно, раньше он был таким, но теперь... он лишь сражается за то, во что верит.
Belki eskiden öyleydi fakat artık adil olduğunu düşündüğü şey uğruna savaşıyor.
Он сказал, что если она во что-то верит, так это в то, что шоу должно продолжаться.
Bana karısının inandığı tek bir şey varsa o da gösterinin devam etmesi gerektiği olduğunu söyledi.
Он может не понимать, во что верит.
Neye inandığını bilmiyor olabilir.
Он не верит ни во что. Он не верил в спасение человеческой расы.
Hiçbirşeye inanmıyor.İnsan ırkının kurtuluşuna inanmadı.
Но после того, как он убил Гектора, я понял, что Дэвид на самом деле верит в это... во все это.
Ama Hector'u öldürünce, aslında David'in anlattıklarına kendisinin inandığını fark ettim.
Он стоит того. Я понимаю, со всеми вашими циничными расчётами трудно понять ценность человека, который во что-то верит. — Прекращай, Такер.
Herkesin kuşkucu hesaplamalarında gerçekten bir şeye inanan bir adama değer vermek güç biliyorum ama...
- Он верит в то, во что хочет верить.
Neye inanmak istiyorsa ona inanıyor.
Он хоть во что-то верит. А ты нет.
O bir şeye inanıyor, sen inanmıyorsun.
Кейн - хороший человек. Я знаю, вы с ним близки. Но он не верит, что мы ведём войну.
Kane iyi biri, ona yakınlığını biliyorum ama savaşta olduğumuza inanmıyor.
Он поклялся, что тут есть призраки... верит, что это ось всего зла во вселенной.
Lanetli olduğuna yemin ediyor. Tüm evrendeki kötülüklerin merkezi olduğuna inanıyor.
Он говорил, что не верит во все эти религиозные штуки.
Bu tip dini şeylere inanmadığını söylemişti.
Поэтому он не верит ни во что другое.
Bu yüzden, inandığı başka bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]