English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что верить

Во что верить tradutor Turco

415 parallel translation
Они не знают, во что верить.
İnanacak hiçbir şey yok.
Мне больше не во что верить.
- İnanacak bir şey kalmadı.
- Мне не во что верить.
- İnanacak neyim var?
- Я не знаю, во что верить
- Ne düşündüğümü bilmiyorum.
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Bilmiyorum, bilmiyorum, neye inandığımı bilmiyorum Kurt, ama bana yardım eden tek kişi sensin, bana sadece sen yardım edebilrsin.
Мистер президент. Я не знаю, во что верить.
Bay Başkan, ben de neye inanacağımı şaşırdım.
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
Hastasın ve neye inandığını bilmiyorsun?
Я не знаю, во что верить.
Neye inanıp neye inanmiyacağımı bilmiyorum.
Не знаю, во что верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я больше не знаю, во что верить.
Neye inandığımı bilmiyorum artık.
- Я не знаю, во что верить.
Neye inanıcağımı bilmiyorum.
- А во что мне ещё верить?
Başka neye inanacağım ki?
Нужно верить во Всемогущего... не зависимо от того, что происходит.
Her şeye kadir olana biraz daha güven duymalısın ya da işleri rayına oturtan neyse ona.
Как мне продолжать службу, если я не должен верить в то, что я не только видел, но и во что стрелял?
Eğer gördüklerimin var olduğuna inanamazsam onlarla nasıl savaşabilirim ki?
Я имею в виду, верить во что-то. Чем-то заниматься.
Yani demek istiyorum ki, sadece birşeye inanmak ve onu gerçekleştirmek.
Во что я должен верить?
Neye inanmalıyım?
Истина - то, во что люди хотят верить.
Gerçek, insanların inanmak istedikleri şeydir.
Им не во что больше верить.
Artık inanacakları bir şey kalmadı.
Разве такие могут во что-нибудь верить?
Böyle insanlar bir şeye inanabilir mi?
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными. Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
Neyin makul sayıldığına, neye inanmak istediğimize,... veya bir ya da iki görgü tanığının iddiasına göre değil,... özenli ve şüpheli biçimde sınanmış sağlam kanıtlara dayanan,... Olağanüstü iddialar, olağanüstü kanıtlar gerektirir.
Сейчас я уже готов верить во все что угодно.
- Anlatın. Şu anda herşeye inanabilecek durumdayım.
Послушайте, Эмили, всю свою жизнь я жила в Нью Йорке и кое во что я научилась не верить - в привидения.
Hayatım boyunca New York'ta yaşadım... Ve öğrendiğim birşey varsa, o da hayaletlerine inanmamam gerektiğiydi.
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
Yapması gereken tek şey, duruma ayak uydurmaktan ibaretti.
Я не хочу уже ни во что и ни в кого верить.
Artık hiç kimseye inanamam.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
İnsanlar hiçbir şeye inanmamaktansa Tanrıya inanmayı tercih ederler.
Мама, а во что мне верить.
Sen olsan neye inanırsın?
... временах, когда можно было верить во что-то реальное.
Gerçekten var olan bir şeye inancın olduğu zamanlarda. Şu taşlara bir bak.
До вас никак не дойдет, что здесь происходит... как я обнаружил свое истинное призвание как Борги нашли то, во что могут верить.
Burada ne olduğu hakkında hiç bir fikrin yok. Gerçekte ne istediğimi nasıl buldum. Borg nasıl inanmak için bir şey buldu.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
Bir şey gerçek olamayacak kadar güzelse muhtemelen gerçek de değildir.
Если вы все можете объяснить, во что тогда остается верить?
Eğer, geride inandığın şeyleri açıklayabilseydin?
Все зависит от того, во что вы верите, и во что другие люди говорят вам верить.
Her şey inançlarına ve başkalarının inanmanı söylediklerine bağlı.
Проблема в том, что когда герой войны начинает верить во что-то и начинает говорить что-то, общество прислушивается.
Sorun şu ki, bir savaş kahramanı bazı şeylere inanmaya bazı şeyler söylemeye başladığında halk dinliyor.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Gençken Dünya Kuvvetleri'ne katılmamın sebebi benden daha büyük bir şeyin inandığım bir şeyin parçası olmaktı.
Нет, самое сложное в мире это во что-то верить.
Hayır, seni aşağılamıyordum. Bir şeye inanmak dünyadaki en zor şeydir.
Не стоит тебе верить во всё, что слышишь.
Duyduğun her şeye inanmamalısın.
Я всегда думала,.. ... что если верить во что-то и бороться за это,..
Herzaman yeterince güçlü inanır ve savaşırsam gerçekleşeceğini sandım.
Примешь синюю капсулу и сказке конец, проснешься в своей постели и поверишь в то, во что хочешь верить.
Mavi hapı alırsan, Bu hikaye sona erer, yatağında uyanırsın ve istediğin her neyse ona inanırsın.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
Evet. Bir şeylere değer vermek çok güzel.
Ты можешь верить в то, во что тебе хочется но, по-моему, люди рождаются с гнильцой, и с каждым годом становятся хуже.
İstediğine inanabilirsin ama bence insanlar ahlaksız doğuyor ve her geçen yıl daha da kötüleşiyorlar.
Каждый верит в то, во что хочет верить.
Sanırım insan inanmak istediğine inanıyor.
Просто что-нибудь, во что она могла бы верить.
"5'inci Gerçek : Uyuşturucu Satıcısı." Sadece inanması gereken bir şey olduğunu sandım.
И ты должен верить, что, кто бы они не были, Высшие силы во всяком случае они знают разницу.
Ve sen onlara güvenmek zorundasın, Yüce Güçlere... Onlar... Neyse, onlar farklılığı biliyorlar.
Я выбрал верить только в то, во что меня запрограммировали верить!
Neye inanmak için programlandıysam ona inanmayı seçiyorum.
Я получаю деньги за то, что заставляю поверить мужчин в то, во что они хотят верить.
Erkekleri inanmak istedikleri şeye inandırmak için para alırım.
Верить во что?
Neye inanmam?
Но ты должен верить, что мы во всем вместе разберемся.
Ama inancın olmalı. Bu işi birlikte çözeceğiz.
Виктор хотел верить в то, что делал на войне нечто важное.
Victor Körfez'de yaptığı şeyin bir anIamı oIduğuna inanmak istedi...
Во что нам верить? Что Бог, который нас создал, желал нам горя и разочарований.
Dünyanın geri kalanını sevişip aile sahibi olurken, bizi de yaratan Tanrı, bizim yalnız...
Можете верить во что хотите, но я не думаю что у вас есть шанс доказать что я ошибаюсь.
Neye istersen ona inanabilirsin ama yanılıp yanılmadığımı şansa bırakamazsın.
Мы дадим миру то, во что можно верить.
Dünyaya yeniden inanacak bir şeyler vereceğiz.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Çünkü asıl mesele inanmakla ilgili. İstemediğin anlarda bile inancını kaybetme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]