English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что ты ввязался

Во что ты ввязался tradutor Turco

44 parallel translation
Думаю, ты не представляешь, во что ты ввязался.
Neyle karşı karşıya olduğunun farkında değilsin.
Я представляю, во что ты ввязался.
Ne istediğini biliyorum. Kimsin sen?
Во что ты ввязался? Что ты наделал?
Senin bu soyguncularla ne bağlantın var?
- Что происходит, Макс? Во что ты ввязался?
Neler oluyor, Max?
Ты понимаешь, во что ты ввязался?
Bulaştığın belanın farkında mısın?
Во что ты ввязался, старик?
Moruk, kendine neden bunu yapmış?
Во что ты ввязался и обосрал?
Bu sefer neyin içine sıçıp batırdın?
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался, дурень!
Kendini neye bulaştırdığından haberin bile yok.
Во что ты ввязался, Ирвин?
Nasıl bir belaya bulaştın Irving? Neler oluyor?
Послушай, расскажи во что ты ввязался?
Bak, bana neye karıştığını söyle.
Во что ты ввязался?
Neye bulaştın?
Пол... Во что ты ввязался?
Paul... sen neye bulaştın?
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался.
Kendini nasıl bir işe soktuğundan haberin yok.
Во что ты ввязался, Лестер?
Neye karıştın Lester?
- Во что ты ввязался?
- Nasıl bir belanın içine girdin?
Роб, во что ты ввязался?
Rob, ne içtin sen?
Мужик, во что ты ввязался?
Dostum, sen neyin içindesin böyle?
Малдер, во что ты ввязался?
Mulder, neyin peşindesin?
- Во что ты ввязался?
Ne işlere bulaştırdın kendini?
И во что ты ввязался?
- Neyin içine girdiğini sanmıştın?
Чувак, мне плевать во что ты ввязался, нам нужно поговорить.
Ne tür bir işe bulaştığın umurumda değil ama konuşmalıyız.
Во что ты ввязался?
Neyin peşindesin?
Ты не понимаешь, во что ты ввязался.
Bu, senin boyunu aşar.
Ты мне нравишься, но ты понятия не имеешь, во что ввязался.
Sen iyi bir adamsın, ama içine sürüklendiğin şeyin farkında değilsin.
Ты не имеешь понятия о том, во что ввязался.
Neyle karşı karşıya olduğunun farkında değilsin.
Джек, я же предупреждал – ты не знаешь во что ввязался.
Jack, demiştim sana, neyin içine girdiğini bilmiyorsun.
Рейлан, во что ты опять ввязался?
Raylan, ne yaptın?
Ты не представляешь, во что ввязался.
Neye bulaştığına dair en ufak fikrin bile yok!
Ты не знаешь, во что ввязался.
Neye bulaştığının farkında değilsin.
Во что же ты ввязался, Генри?
Kendini ne tür boklara soktun, Henry?
Но ты и понятия не имеешь, во что ввязался.
Lakin, başına ne işler açtığın hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Ты позвонил мне на встрече, Сказал, ты ввязался во что-то.
Beni toplantıdayken aradın ve bir şeylere karıştığını söyledin.
Ты не знаешь во что ввязался.
Neyi serbest bıraktığını bilmiyorsun.
И я думаю, что ввязался во что-то с почледствиями чего ты не можешь справиться
Bence sonuçlarına katlanamayacağın bir işe soktun kendini.
- Кор, во что ты там ввязался?
- Cor, ne yaptın sen ya?
Чем бы ты не занимался, во что бы ты не ввязался...
Yaptığın her şey bulaştığın her iş...
Слушай, ты во что-то ввязался.
Önemli bir şey yaptığın gayet açıkken, peşine takıldım mı?
Ты понятия не имеешь во что ты только что ввязался.
Neye bulaştığınızı bilmiyorsunuz.
Ты представляешь, во что ввязался?
Hatırlatmama izin verin.
Только ты не знал, во что ввязался.
Tek farkımız bu işe karışmayı senin istememiş olman.
Но это немного сложнее, когда на вас смотрят, как на захватчиков, а не как на освободителей, когда местные власти продаются тому, кто больше заплатит и ты понимаешь, что война, в которую ты ввязался,
Ama sana kurtarıcı değil de istilacı gözüyle bakılıyorken bu iş biraz zor.
Во что бы ты там не ввязался, исправь. М : Мне нужно привести себя в порядок.
Bak, bana yetecek kadarına ihtiyacım var, tamam mı?
Ты понятия не имеешь во что ввязался.
Ne yaptığının farkında değilsin.
Ты не представляешь, во что ввязался.
Tabii, bundan daha fazlası da var, göt herif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]