Во что ввязался tradutor Turco
102 parallel translation
Я совершенно не знал, во что ввязался, не имел никакого представления.
Neyle karşılaşacağım konusunda gerçekten hiçbir bilgim yoktu ve gerçekten, kararsızdım.
Ты мне нравишься, но ты понятия не имеешь, во что ввязался.
Sen iyi bir adamsın, ama içine sürüklendiğin şeyin farkında değilsin.
Ты не имеешь понятия о том, во что ввязался.
Neyle karşı karşıya olduğunun farkında değilsin.
Джек, я же предупреждал – ты не знаешь во что ввязался.
Jack, demiştim sana, neyin içine girdiğini bilmiyorsun.
Он быстро понял, во что ввязался.
Yanlış yaptığını biliyordu.
Ты не представляешь, во что ввязался.
Neye bulaştığına dair en ufak fikrin bile yok!
Ты не знаешь, во что ввязался.
Neye bulaştığının farkında değilsin.
Но ты и понятия не имеешь, во что ввязался.
Lakin, başına ne işler açtığın hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Пока не выясню, во что ввязался.
Kendimi neye bulaştırdığımı bulana kadar.
Я боюсь он не совсем понимает, во что ввязался с этой новой должностью.
- Evet. Bu yeni işiyle beraber boyunu aşan bir işin altına girdi.
Он понятия не имеет, во что ввязался.
Kiminle karşı karşıya olduğunu bilmiyor.
Во что ввязался ваш брат?
Kardeşin nasıl bir sorunla karşı karşıya?
Боже мой, боже мой! Во что я ввязался?
Tanrım, ne türden bir boka batmıştım?
Если я ввязался во что-то, это мое дело.
Olanlar kafamı karıştırıyorsa bu benim sorunum.
Вот старый болван! Во что он ввязался?
Yaşlı ihtiyar nasıl bir işe bulaştı?
Ты не понимаешь, во что ты ввязался.
Bu, senin boyunu aşar.
Во что я ввязался?
Sen kendi işine bak!
Я не знаю, во что Дэл ввязался.
Del'in hangi işlere karıştığı hakkında hiçbir fikrim yok.
Не могу поверить, что я ввязался во всю эту херню вместе с тобой.
bunca zaman yanında olduğum için.
Думаю, ты не представляешь, во что ты ввязался.
Neyle karşı karşıya olduğunun farkında değilsin.
Он не ввязался во что-то,... когда мы вернулись в штаты... Специальные Операции?
Biz ABD'ye geri döndüğümüzde... o Özel Görev gibi bir şeye karıştırılmamıştı değil mi?
У вас есть какое-то представление, во что я ввязался?
Neyin içine girdiğim hakkında bir fikriniz var mı?
Я представляю, во что ты ввязался.
Ne istediğini biliyorum. Kimsin sen?
Во что он только ввязался, Стюарт :
Tıpkı Stuart gibi, anlıyor musun?
Во что ты ввязался? Что ты наделал?
Senin bu soyguncularla ne bağlantın var?
- Что происходит, Макс? Во что ты ввязался?
Neler oluyor, Max?
Вы, наверное, думаете : во что я ввязался.
Kendini neyin içine soktuğunu merak ediyor olmalısın.
Во что он ввязался?
Kendini neyin içine sokmuş?
Ты понимаешь, во что ты ввязался?
Bulaştığın belanın farkında mısın?
Опять во что-то ввязался?
- Yine mi belaya bulaştın?
Во что ты ввязался, старик?
Moruk, kendine neden bunu yapmış?
Рейлан, во что ты опять ввязался?
Raylan, ne yaptın?
- Господи, во что я ввязался!
- Tanrı aşkına, kendimi nasıl bir şeye bulaştırdım?
Старшина Крейг понятия не имел, во что он ввязался.
Astsubay Craig neyle karşı karşıya olduğunu anlayamamış.
Во что ты ввязался и обосрал?
Bu sefer neyin içine sıçıp batırdın?
Не знаю как, но установите личность нашей жертвы. и выясните, во что, черт возьми, он ввязался.
Kurbanın kimliğini tespit etmek için ne gerekiyorsa yapın ve nasıl bir işe bulaştığını öğrenin.
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался, дурень!
Kendini neye bulaştırdığından haberin bile yok.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
İçimde pek güzel hisler yok bunun için. Ancak üzerinde çalıştığım işten başka bir şey de düşünemiyorum.
Не знаю, во что этот Бэйли ввязался, но тем не менее у него получилось.
Bailey nasıl bir işe bulaşmış bilmiyorum ama her neyse, bunu bırakmak zor olmuştur.
Во что же ты ввязался, Генри?
Kendini ne tür boklara soktun, Henry?
Я уверен, что он отсутствует потому, что ввязался еще во что-то.
Eminim, dışarıda başka bir şeyin içine ediyordur.
Если Марисоль знала о деньгах... Тогда она знала, что Орландо во что-то ввязался.
Eğer Marisol'un paradan haberi varsa, o zaman Orlando'nun birşeyler çevirdiğini farketmiştir.
Во что ты ввязался, Ирвин?
Nasıl bir belaya bulaştın Irving? Neler oluyor?
"Дьявол, во что я ввязался"
"Kahretsin, ne bok yedim ben?" demek olabilir.
Ливай во что-то ввязался, за это его и убили.
Levi, ölmesine neden olacak bir şeylere bulaştı.
Я ввязался в то, во что не должен был.
Bulaşmamam gereken bir şeye bulaştım.
Послушай, расскажи во что ты ввязался?
Bak, bana neye karıştığını söyle.
Во что ты ввязался?
Neye bulaştın?
Видишь ли, на твоём месте, я бы, наверное, думала самые разные мысли, например, "во что я ввязался?"
Sen olsaydım muhtemelen aklımda deli düşünceler olurdu. "Nasıl bir işe bulaştım?" gibi.
Сомневаюсь, что Никлаус имеет представление о том, во что он ввязался.
Niklaus'un nasıl bir işe bulaştığı hakkında en ufak bir fikri bile olduğunu sanmıyorum.
Пол... Во что ты ввязался?
Paul... sen neye bulaştın?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19