English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что ты веришь

Во что ты веришь tradutor Turco

288 parallel translation
А во что ты веришь?
Sen neye inanıyorsun?
А кому какое дело, во что ты веришь, Жердяй?
Senin neye inandığın kimin umurunda, şişko!
- Тогда... Во что ты веришь?
- Öyleyse sen neye inanıyorsun?
Что намного важнее... во что ты веришь, Гарак?
- Neye inanıyorsun, Garak?
Во что ты веришь?
İnandığın nedir?
Кто-нибудь всегда пытается вызнать у тебя, во что ты веришь.
Birileri, her zaman inandığın şey konusunda seni ikna etmeye çalışır.
И покажут миру во что ты веришь
# Bütün dünya çevrende olduğunda # # Yeah #
И покажут миру во что ты веришь
# Herşey senden ayrı düştüğünde #
Я теперь живу Я теперь живу И покажут миру во что ты веришь
# Kalbimde sakladığım dünyada #
Что ты будешь делать, когда все во что ты веришь рушится? Я не знаю.
Vakfın çöktüğü zaman ne yaparsın?
Во что ты веришь?
Peki neye inanırsın?
Я думаю, люди должны знать, во что ты веришь.
Bence insanlara neye inandığını anlatmak önemli.
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
Söylediklerin inandığın herşeye aykırı.
Просто скажи во что ты веришь.
İnandığın şeyi söyle.
Ты должен решить, во что ты веришь.
İnandığın şeyi bulmalısın.
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
- Tüm şu inançların... - Tüm şu ideallerin... - Gerçek değiller.
А во что ты веришь?
- Neye inanıyorsun?
Ты должен бороться своими зубами и ногтями за то во что ты веришь Иначе неприятели остановят тебя
İnandıkların için dişinle tırnağınla mücadele etmen gerekir, aksi takdirde seni durdurmaya çalışan bir sürü kişi olacaktır
Во что ты веришь, что это?
Buranın ne s.kim bir yer olduğunu düşünüyorsun, ha?
Мне все равно во что ты веришь.
Neye inandığın umurumda değil.
Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь.
Bak kim olduğun ya da neye inandığın beni ilgilendirmez.
ну... когда ты твёрдо веришь во что-то.
G-gerçeten mi? İnandığın yolda yürümek senin için iyi.
словно ты веришь только во Владыку Чхве. Просто замечательно! что бы я сделал? Но Владыка Чхве не защитит тебя.
Lord Choi'ye çok bel bağlamışa benziyorsun ama Lord Choi seni desteklese bile kendini o sanma.
Это все равно, что спросить, во что ты веришь?
Birine Tanrıya inanıp inanmadığını sormak gibi bir şey bu.
Всё зависит от того, во что ты веришь.
Senin inancına bağlı...
Зачем ты строишь то, во что не веришь?
Neden inanmadığın bir şeyi inşa etmeye çalışıyorsun?
Салли. А ты во все это веришь? В то, что Пем рассказывала
Sally, Pam'in bahsettiği tüm o şeylere inandın mı?
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
- Ну, это может быть опасно. - Ты совсем ни во что не веришь?
- Tehlikeli olabilir.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Senin sorunun hiçbir şeye inanmaman.
Почему ты не защищаешь то, во что веришь?
Neden inandığın şeyin arkasında durmuyorsun?
Ты больше ни во что не веришь?
Artık hiçbir şeye inanmıyor musun?
- Ты ни во что не веришь?
- Hiçbir şeye inanmıyorsun, değil mi?
Я знаю только что если ты веришь во что-то, ты раздражаешь людей.
Tek bildiğim bir şeye inanırsan, insanları çok tedirgin ediyorsun.
В мире где приходится прятать свои мысли В мире где приходится прятать свои мысли И покажут миру во что ты веришь
# Ve inandığım #
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Ama bu uzun koşuda inandığın şeye bağlı kalırsan her şey yoluna girer.
А ты во что веришь?
Sen neye inanıyorsun?
А ты веришь? Во что верю я, никакого значения не имеет.
- Benim neye inandığım önemli değil.
- Потому что ты не веришь во всё это?
Bunların hiç birine inanmıyor musun?
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Eğere birşeye yeterince güçlü bir şekilde inanacak olursan onu yok sayamazsın... hatta, bir kaç kuralı çiğneme anlamına gelse bile.
Во что ты не веришь?
Neye inanmadın?
Ты веришь во что-то?
Sen hiçbir şeye inanmaz mısın?
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
- Hayır, öyle söylemedim. Demek istediğim, inanabildiğin bir şeyler olması güzel ve...
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Çünkü bilinç altında, benimle ilgili hep farklı birşeyler oldu normalde adını koyamadığın, tamamlanmamış birşeyler.
Ты вообще ни во что больше не веришь.
Artık hiçbir şeye inancın kalmadı.
Ты веришь хоть во что-нибудь?
Hiçbir şeye inanmıyor musun? - Evet...
Один засранец сказал мне, что если веришь во что-то достаточно сильно, ты должен быть готов ради этого пожертвовать всем.
Pisliğin biri bana,..... bir şeye yeterince inanıyorsam gerçek olması için her şeyimi feda etmem gerektiğini söyledi.
Ты веришь, что существуют силы более могучие, чем мы знаем где то во Вселенной?
Bizim bildiğimizden daha büyük bir gücün olduğuna inanıyor musun evrende bir yerde yani?
Ты ни во что не веришь.
Sen. Sen hiçbir seye inanmiyorsun.
Ты хоть во что-нибудь веришь?
İnandığın hiçbir şey yok mu?
- А я нет. Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
Steve, gerçek başarı şöhret veya takdirden ibaret değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]