Во что веришь tradutor Turco
317 parallel translation
Лиза, обычно я советую отстаивать то, во что веришь.
Lisa, genelde inandığın şeyin arkasında durmanı söylerim.
Почему ты не защищаешь то, во что веришь?
Neden inandığın şeyin arkasında durmuyorsun?
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Ama bu uzun koşuda inandığın şeye bağlı kalırsan her şey yoluna girer.
Всегда борись за то, во что веришь.
Her zaman inandığın şeylerin mücadelesini ver.
Борись за то, во что веришь.
İnandığın şey için mücadele et.
А ты во что веришь?
Sen neye inanıyorsun?
Христианство глупо, но, по крайней мере, есть что-то, во что веришь.
Yani Hıristiyanlık aptalcadır ama en azından içinde inanılacak bir şey var.
Не предавай то, во что веришь.
İnandığın şeylere bağlı kal.
ну... когда ты твёрдо веришь во что-то.
G-gerçeten mi? İnandığın yolda yürümek senin için iyi.
словно ты веришь только во Владыку Чхве. Просто замечательно! что бы я сделал? Но Владыка Чхве не защитит тебя.
Lord Choi'ye çok bel bağlamışa benziyorsun ama Lord Choi seni desteklese bile kendini o sanma.
А во что ты веришь?
Sen neye inanıyorsun?
А кому какое дело, во что ты веришь, Жердяй?
Senin neye inandığın kimin umurunda, şişko!
Это все равно, что спросить, во что ты веришь?
Birine Tanrıya inanıp inanmadığını sormak gibi bir şey bu.
Всё зависит от того, во что ты веришь.
Senin inancına bağlı...
Зачем ты строишь то, во что не веришь?
Neden inanmadığın bir şeyi inşa etmeye çalışıyorsun?
- Тогда... Во что ты веришь?
- Öyleyse sen neye inanıyorsun?
Салли. А ты во все это веришь? В то, что Пем рассказывала
Sally, Pam'in bahsettiği tüm o şeylere inandın mı?
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
- Ну, это может быть опасно. - Ты совсем ни во что не веришь?
- Tehlikeli olabilir.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Senin sorunun hiçbir şeye inanmaman.
Что намного важнее... во что ты веришь, Гарак?
- Neye inanıyorsun, Garak?
Ты больше ни во что не веришь?
Artık hiçbir şeye inanmıyor musun?
Когда ни во что не веришь, все приемлемо.
Hiçbir şeye inanmadığın zaman, her şey makbuldur.
- Ты ни во что не веришь?
- Hiçbir şeye inanmıyorsun, değil mi?
Во что ты веришь?
İnandığın nedir?
Кто-нибудь всегда пытается вызнать у тебя, во что ты веришь.
Birileri, her zaman inandığın şey konusunda seni ikna etmeye çalışır.
Я знаю только что если ты веришь во что-то, ты раздражаешь людей.
Tek bildiğim bir şeye inanırsan, insanları çok tedirgin ediyorsun.
И покажут миру во что ты веришь
# Bütün dünya çevrende olduğunda # # Yeah #
И покажут миру во что ты веришь
# Herşey senden ayrı düştüğünde #
Я теперь живу Я теперь живу И покажут миру во что ты веришь
# Kalbimde sakladığım dünyada #
В мире где приходится прятать свои мысли В мире где приходится прятать свои мысли И покажут миру во что ты веришь
# Ve inandığım #
Что ты будешь делать, когда все во что ты веришь рушится? Я не знаю.
Vakfın çöktüğü zaman ne yaparsın?
А ты веришь? Во что верю я, никакого значения не имеет.
- Benim neye inandığım önemli değil.
Во что ты веришь?
Peki neye inanırsın?
Я думаю, люди должны знать, во что ты веришь.
Bence insanlara neye inandığını anlatmak önemli.
- Потому что ты не веришь во всё это?
Bunların hiç birine inanmıyor musun?
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Eğere birşeye yeterince güçlü bir şekilde inanacak olursan onu yok sayamazsın... hatta, bir kaç kuralı çiğneme anlamına gelse bile.
Во что ты не веришь?
Neye inanmadın?
Ты веришь во что-то?
Sen hiçbir şeye inanmaz mısın?
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
Söylediklerin inandığın herşeye aykırı.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
- Hayır, öyle söylemedim. Demek istediğim, inanabildiğin bir şeyler olması güzel ve...
Просто скажи во что ты веришь.
İnandığın şeyi söyle.
Ты должен решить, во что ты веришь.
İnandığın şeyi bulmalısın.
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Çünkü bilinç altında, benimle ilgili hep farklı birşeyler oldu normalde adını koyamadığın, tamamlanmamış birşeyler.
Ты вообще ни во что больше не веришь.
Artık hiçbir şeye inancın kalmadı.
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
- Tüm şu inançların... - Tüm şu ideallerin... - Gerçek değiller.
Ты веришь хоть во что-нибудь?
Hiçbir şeye inanmıyor musun? - Evet...
Один засранец сказал мне, что если веришь во что-то достаточно сильно, ты должен быть готов ради этого пожертвовать всем.
Pisliğin biri bana,..... bir şeye yeterince inanıyorsam gerçek olması için her şeyimi feda etmem gerektiğini söyledi.
Ты веришь, что существуют силы более могучие, чем мы знаем где то во Вселенной?
Bizim bildiğimizden daha büyük bir gücün olduğuna inanıyor musun evrende bir yerde yani?
Ты ни во что не веришь.
Sen. Sen hiçbir seye inanmiyorsun.
А во что ты веришь?
- Neye inanıyorsun?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18