English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что верю

Во что верю tradutor Turco

379 parallel translation
Но когда сегодня ночью я видел тебя - я точно знал, во что верю.
Fakat gece seni gördüğümde neye inandığımı tam olarak anladım.
А ты веришь? Во что верю я, никакого значения не имеет.
- Benim neye inandığım önemli değil.
Позволь мне сказать, во что верю я.
Ben de sana neye inandığımı söyleyeyim.
Я верю в то, во что верю.
İnandığım şeye inanıyorum.
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
Çok az kayıp vereceğimiz, hızlı bir savaş olacağına inanıyorum.
- Во что не верю?
- Neye?
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Tek inandığım senin düşüncelerinin normal olmadığı Jekyll...
- Я ни во что не верю.
- Hiçbir şeye inancım kalmadı.
... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
İnanmadığım şeyler uğruna tekrar savaşmak için kaçmaktan iyidir.
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
Rusya savaş sonrası daha büyük bir ulus olacak diye mi?
То, во что твердо верю.
Ve de doğruluğuna mutlak inandığım şeyleri söylerim.
Но эта неясность, вот во что я верю.
Ama benim inandığım bu belirsizlik.
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории.
Olaya mantıklı yaklaştığıma inanıyorum.
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
Ümit ediyor ve inanıyorum ki ordularımız Belçika ve...
Это противоречит тому, во что я верю.
İnandığım her şeye karşı.
Этот безумец будет командовать "Энтерпрайзом". Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Evrenin en güçlü patlayıcısını yarattığını söyleyip böbürleniyor, ben de ona inanıyorum.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
New Jersey'nin bazı bölümleri hariç, evrenin yaradılışının ardında belirli bir zeka olduğuna inanırım.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... ve bu haberler sürecek. Başkan Eisenhower'ın Küba'dan çekileceğine inanmıyorum, bu ülkeye bir milyar dolarlık yatırım yaptık.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
su anki bilgilerimiz de sabah gökyüzünde uçup giden bir toz zerresi kadar küçücük.
Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет?
Bırak da inanmaya devam edeyim.
У меня такое чувство, что всё, во что я верю, ради чего я живу, рухнуло навсегда.
Bana öyle geliyor ki... inandığım ne varsa ve uğruna yaşadığım sonsuza dek çöküp gitti.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Ben buna inanıyorum, sen inanmasan bile. Aynı zamanda, yaşıyorum.
Я еще не поняла во что я верю.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Не верю, что когда-нибудь закончится эта война
" Sanmam ki bir gün bitsin
Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
Aklımdakini söylüyorum. İnandığım şeyleri söylüyorum.
Я скажу вам, во что я верю.
Sana neye inandığımı söyleyeyim.
Сказать по правде, Кэтрин, я уже не уверен, во что я сегодня верю.
Catherine, açıkçası,... bu günlerde neye inanacağıma şaşırdım.
Я уже ни во что не верю.
Hiçbir şey düşünmüyorum.
Она разбудила во мне жеребца. И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Hoşlandığını söylediğinde bunu içten söylediğine inanıyorum.
Я ни во что не верю.
Hiçbir şeye inancım yok.
Это против всего, во что я верю.
Bu inandığım her şeye karşı.
Я больше ни во что не верю!
Artık hiçbir şeye inancım kalmadı.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Neye inandığım artık önemsiz.
Я не могу играть то, во что не верю.
İnanmadığım bir rolü oynayamam ben.
В мире есть много чего, во что я не верю, но это не значит, что этого не существует.
İnanmadığım birçok şey var ama bu doğru olmadıkları anlamına gelmez.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
Sen onun babasını öldürdün tıpkı o duyduğum hikayelerdeki gibi.
Во что я верю... так это в веру.
Benim inandığım şey inançtır.
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Kabul edelim, bu adam benim inandığım her şeyi temsil ediyor.
Я обязательно должен объяснить тебе, во что я верю.
Hala sana inandığımı belirtmeliyim.
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Eğer öngörülemeyen faktörler devreye girmeseydi, bence Max Fennig 549'dan hiçbir hayat kaybı olmadan, hiçbir iz bırakılmadan kaçırılacaktı.
Я не говорю, что я не верю во все это.
Inanmiyorum demedim.
И во что я верю И во что я верю Открой глаза ведь сердце не солжет
# Ama her nasıl olursa #
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Hislerime güvenirim. Öldürürüm ya da...
Вот во что я верю.
İnandığım bu.
Потому что я ни во что не верю.
Çünkü benim için hiçbir şey tartışmasız kabul edilemez
Я хочу быть стойким за то, во что я верю, отец
İnandığım şeyi savunmak istiyorum, Peder.
Во-вторых, я не верю, что ты можешь начать что-то новое.
Ve "B," yeni biriyle yollara düşme fikrinden pek hazzettiğim söylenemez.
Я не верю, что двое людей соединяются во всем и меня тошнит от этой идеи Элли "нужны двое, чтобы стать одним".
İki insanın her yönden kenetlendiğine inanmıyorum. Ve şu Ally McBeal'in "bir kişi oluşturmak için iki kişi gerekir" takıntısı, bende kusma isteği yaratıyor.
А я тебе скажу, что розыски Киена подтвердят то, во что я верю.
Kiên'nin araştırması sonuçlanınca inandığım şeyin doğruluğu kesinleşecek.
Что бы ты ответил, если бы я сказал что я не верю, что ты летал во все эти Исландии, Гренландии, Хохляндии?
Sana yolculuk yaptığına inanmıyorum dersem ne dersin? İzlanda'ya, Greenlan'da ne de başka bir yere.
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Yani bir bulutun üstündeki aksakallı bir adama inanmıyorum ama bir şeylere inanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]