English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Во что они верят

Во что они верят tradutor Turco

55 parallel translation
Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят. Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился.
Gerçek, sahip olduğumuz en önemli değerdir, çünkü hayatımızdan çıkarsa... devlet gerçeği örtbas ederse... bu insanlara saygı duyamazsak... o zaman burası doğduğum ve ölmek istediğim ülke değil demektir.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Yine de, onların inancı böyle,... ve onları ayrılmaya ikna etmek kolay olmayacak.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Bir gün insanları neyin harekete geçirdiğini ve bir kaç bozukluk için neler yapabileceklerini keşfettim. Çömeliyorlar, diz çöküyorlar hatta emekliyorlardı.
Они точно знали, во что они верят.
Ne için savaştıklarını tam olarak biliyorlarmış.
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
İnsanlar cevaplarını bulabilmek için arada kalan tüm diğer bölgelere de bakarlar.
Я - я должна вернуться и поддержать людей чтобы они отстаивали то, во что они верят.
Geri dönüp inandıkları için orada duran insanları cesaretlendirmeliyim.
Таковой была жизнь... множество людей с множеством мнений, страстно защищающие то, во что они верят.
Bu gerçekten Pawnee'deki hayat. Birçok fikri olan bir sürü insan. İnandıkları şey için tartışıyor.
Ключ к людям - то, во что они верят. И то, во что они хотят верить.
Buradaki olay insanların neye inanmaları ve neye inanmak istemeleri.
Меня не интересует, во что они верят.
İnsanların neye inandığı umurumda değil.
- о том, во что они верят относительно их религии?
-... sorular soramaz mıyız?
Слушайте, мы просто просим всех, кто хочет играть на PS-4 бороться за то, во что они верят.
Bakın, biz sadece PS4 oynamak isteyenlere inandıkları şey için savaşmalarını söylüyoruz.
Это не мешает 5 миллиардам людей верить в то, во что они верят.
Beş milyar insanı inandığı şeylerden vazgeçiremezsin.
-... я верю, что многие люди готовы платить миллионы, а то и миллиарды за то, во что они верят.
-... inanıyorum ki senin gibi bir çok kişi inandıkları şey uğruna altı hatta bazen yedi kişi feda etmeye hazır.
Во что они верят?
Neye inanıyorlar?
Во что они верят?
Ne istiyorlar?
Ты должна верить в то, во что они верят.
Çekirdek kitle neye inanıyorsa sen de ona inanmalısın.
Мы знаем, что делают "Виновные остатки", Но во что они верят?
Suçlu Remnant'ın ne yaptığını biliyoruz, ama neye inanıyorlar
Неважно, во что я верю, Скалли. Важно, во что они верят.
Benim neye inandığım değil onların neye inandığı önemli Scully.
И во что они верят?
- Onlar neye inanıyor?
Они ни во что не верят.
İnançlarını kaybettiler.
Они же не верят ни во что!
Hiçbir şeye inanmıyorlar.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
İnsanlar hiçbir şeye inanmamaktansa Tanrıya inanmayı tercih ederler.
Они просто сражаются за то, во что верят.
Sadece inandıkları şey için savaşıyorlar.
Они слабы, несдержанны и ни во что не верят.
Onlar zayıf, itaatsiz ve inançsızlar. "Fotoğraflar"
Это их лучшая черта. Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Eğer akıllarında birşey varsa onu kabul ettirecekler illa- -
А во что именно они верят?
Tam olarak neye inanıyorlar?
Они ни во что не верят и никому не отзовутся.
Hiçbir şeye iman etmezler. Hiç kimseyi muhatap almazlar.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Adamım, kabul etmelisin ki kafalarına bir şey koydukları zaman...
Ненавижу атеистов, потому что им безразлично если кого-нибудь насилуют посреди улицы, им безразлично что их женщины прыгают на экранах ТВ с обнаженной грудью, им все равно, они ни во что не верят.
Ateistlerden nefret ediyorum çünkü biri sokağın ortasında sevişse umursamazlar, kadınlar televizyonda üstsüz hoplayıp dursalar, umursamazlar, Hiçbir şeye inanmıyor onlar.
- Я думаю, во многих случаях это самозаблуждение, а иногда даже не самозаблуждение. Они увидели, на своем собственном опыте, что эти методы лечения работают, поэтому они верят им.
- Bence birçok kendini kandırma vakası bile aslında kendini kandırma değil, bu tedavilerin işe yaradığını kendi gözlemleriyle görmüşler, dolayısıyla inanıyorlar.
Они ни во что не верят.
Onların inançları yoktur.
Знаете, вещи, которые они - "знают" не могут быть правдой. Люди, которые в других отношениях настолько рациональны во всем остальном, и при этом они верят в то, что по воскресеньям они пьют кровь
Bilirsiniz, bildikleri şeyler... doğru olamaz, diğer konularda öylesine... rasyonel olan insanlar... kalkıp, pazar günü 2000 yıllık...
Они верят, что смогут нейтрализовать эффект бешенства, вызванный мочой, они... они войдут внутрь, чтобы осмотреть выживших.
Sidikten kaynaklı nefreti yenebilirlerse hayatta kalanları aramaya gidecekler.
Они показали, что иногда необходимо сомневаться в том, во что все вокруг верят беспрекословно.
"şüphe" demek olan "şukuk" kelimesinin kullanımının artması. Onlar, etrafınızdakı herkesın kayıtsız şartsız inandığı bir fikirden bazen şüphe duymanın gerekli olduğunu gösterdiler.
чаще всего, люди приходящие сюда больше уже ни во что не верят и думают что здесь они просто смогут "достойно" покончить с собой.
Bazı kişiler, ettikleri duaların işe yaramadığı durumlarda buraya başvururlar.
Они умирают за то, во что верят.
O insanlar inandıkları şeyler için ölüyorlar.
Говорят, что они ни во что не верят.
Hiçbir şeye inanmadıkları söyleniyor!
Ты работаешь, не жалея сил, чтобы научить детей поступать правильно, И... и ты хочешь гордиться ими, когда они отстаивают то, во что верят, что считают правильным.
Çalışıp çabalar, çocuklarına doğru olanı öğretmeye uğraşırsın ve doğru olduğuna inandıkları şeyi savundukları zaman onlarla gurur duymak istersin.
Они ни во что не верят.
Hiçbir şeye inanmıyorlar.
Я не могу рассказать им о моём отношении к Гитлеру из-за того, что здесь творится, потому что благодаря их учителям они во всё это верят.
Onlara Hitler'le ilgili, burada ne olup bittiği hakkında hislerimi söyleyemem çünkü, öğretmenleri onların tümüne inandırmış.
А раз они решили работать с ним - они не верят ни во что.
Çünkü onunla çalışsalardı, hiçbir şeye inanmıyorlar.
Я не верю в то, во что верят они. Ясно?
Ben onların inandığı şeye inanmıyorum, tamam mı?
Они верят, что война может быть выиграна без борьбы.
Onlar bir savaşın çarpışmadan kazanılacağına da inanıyorlar.
Ее истинных связей, и, что еще ужаснее, чем то, что они верят. И во что же они верят? Вероятно, в то же самое, что подумали вы.
sandıkları şeyden daha kötü ne sanıyorlar peki senin düşündüğün şey olabilir sevgili olduğunuzu..
У протестантов есть мужество выступать перед всеми за то, во что верят, они не прячутся за экраном компьютера.
Protestocuların inandıkları şeylerin önünde durma cesareti olur. Bilgisayar ekranının arkasında saklanmazlar.
Ты не знаешь, что случается с людьми, когда они во что-то верят.
İnsanlar bir şeylere inandığında neler olduğunu bilmiyorsun.
Люди верят в то, во что они хотят верить.
- İnsanlar inanmak istediklerine inanırlar.
Они верят, что он работает в туннелях во время Kungsträdgårdens Т-бана.
Kurbanın Kungsträdgården metrosundaki tünellerde yaşadığını düşünüyorlar.
А я не хочу заставлять людей рисковать ради того, во что они не верят.
Ayrıca bir insanı inanmadığı bir şey uğruna ölmeye zorlamam.
Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
Adalet için savaşıyoruz. Herkes için eşit haklar için kim olurlarsa olsun, neye inanırlarsa inansınlar. - Dindarlarsa ayrı tabii.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]