Without a trace перевод на португальский
382 параллельный перевод
It's too bad he got away last night without a trace.
Infelizmente, ontem conseguiu fugir sem deixar rasto.
These children vanish without a trace.
Estas crianças desaparecem sem deixar rastro.
Sunk without a trace.
Desaparecido sem deixar vestígios.
When I received her letter, I rushed to her home, but they had disappeared. Mother and daughter, bag and baggage, without a trace.
Quando recebi a carta, corri para sua casa, mas mãe, filha e bagagem tinham desaparecido sem deixar rasto.
Give them time. People don't just drop off the face of the Earth without a trace.
As pessoas não podem desaparecer assim, vamos descobrir.
Four pints of 120-proof bourbon without a trace of hangover.
Quatro garrafas de bourbon do bom, sem um sinal de ressaca.
Gone without a trace.
Sem um rastro.
Well, she left Phoenix a week ago yesterday, without a trace.
Fez ontem uma semana que deixou Phoenix.
- Disappeared without a trace,
- Desapareceu sem deixar rasto,
Godzilla has disappeared without a trace.
Godzilla desapareceu sem deixar rasto.
You disappear without a trace
Desapareces sem rasto
The sphere disappeared without a trace.
A esfera desapareceu sem deixar vestígios.
Without a trace?
Sem deixar rasto?
She has gone without a trace.
Ela desapareceu.
... and swindled large sums from the villages of kiochi... by running a "draft - exclusion" scam and then skipping out without a trace.
Esses três pioraram a situação... e econseguiram altas somas da vila Koichi... através de um golpe que evitaria o alistamento militar... e a fugir sem deixar rastro.
The records say every ship lost here vanished without a trace.
Os registros dizem que todas as naves perdidas sumiram sem deixar rastros.
She vanished without a trace on her third voyage.
Ela desapareceu na terceira viagem.
The second disappeared without a trace.
O segundo desapareceu sem deixar rasto.
About 40 years ago, you arranged to have your sister Harriet's baby given away without a trace.
Há 40 anos, fez o filho da sua irmã ser dado sem deixar rasto.
Well, er... we've lost four ships without a trace.
Bem... perdemos 4 naves sem deixar rasto, pai.
Why not, when you can see giant suns sucked in and disappear without a trace?
Até conseguimos ver sóis gigantes a serem sugados e a desaparecerem sem deixar rasto.
Gone without a trace just before he signed a few contracts.
Desapareceu justamente após haver assinado vários contratos.
But after the 6th century disappears without a trace.
"Mas depois do século VI desapareceu sem um vestígio."
Do you know that at midnight, all kinds of evil spirits are set loose? - People disappear without a trace.
Sabe que à meia-noite, todos os espíritos malignos aparecem... e que as pessoas desaparecem sem deixar rasto?
One sailor and our cook have disappeared without a trace.
Outro marinheiro e o cozinheiro desapareceram sem deixar rasto.
'Last night, the second mate, who was on watch, disappeared without a trace...'... 20th of June.
Ontem à noite, o segundo contramestre, que estava de vigia, desapareceu sem deixar rasto. " 20 de Junho.
Went out of this world without a trace
Desapareceu deste mundo sem deixar rasto
Do you realize how many people disappear? Vanish every year without a trace?
Sabes quantas pessoas desaparecem todos os anos sem deixar vestigios?
* I could leave without a trace
Se pudesse fugir sem sem deixar rasto
Not the girl who is a legend, comes into our midst like a phantom then vanishes without a trace?
A rapariga que é uma lenda? Que nos surge como uma aparição e desaparece sem deixar rasto?
In fact, they would've gotten away with this without a trace if Carrie hadn't blown it for them.
Na verdade, iam conseguir desaparecer sem deixar rasto se a Carrie não os tivesse exposto.
The supervisor disappeared without a trace shortly after I gave the order.
O supervisor desapareceu pouco depois de eu ter dado a ordem.
HAVE VANISHED WITHOUT A TRACE!
Não, Herr Flick!
" He was said to be obsessed with a young Opera singer who disappeared without a trace the night of Destler's death.
"Dizem que estava obcecado por uma jovem cantora de Ópera " que desapareceu na noite da morte de Destler.
In a shootout, five members of one Colombian drug gang were ambushed by their bloody rivals, the Jamaican Voodoo Posse, who escaped without a trace - again making total fools of...
Num tiroteio cinco membros de uma gangue colombiana foram emboscados por seus rivais, os jamaicanos Vodu Posse, que escaparam sem deixar rastros - fazendo de bobos os...
Without a trace.
Sem deixar rasto.
Maybe the biggest mystery is how 253 settlers... Just disappeared without a trace.
O maior mistério é como 253 colonos desapareceram sem deixar pistas.
The biggest mystery is how 253 settlers just disappeared without a trace.
O maior mistério é como 253 colonos desapareceram sem deixar pistas.
Two oldsters have disappeared without a trace, just woosh, gone with the wind.
Dois velhotes desapareceram sem deixar rasto. Esfumaram-se, "gone with the wind".
Well, they've all disappeared without a trace.
Desapareceram sem deixar rasto!
It'll burn without a trace.
Arderão sem deixar rasto.
Stores open up and then they just disappear without a trace.
Lojas que abrem e desaparecem, sem deixar rasto.
You're dear and honest and open, without a trace of pretension.
És querido, honesto, aberto, sem segundas intenções...
Without what I'll call the innocuousness of these murderers'private lives, it's inconceivable that someone like Grossmann or Haarmann could have lived right next door to their neighbors for years without arousing the faintest trace of suspicion!
Sem aquilo a que chamarei as vidas privadas inócuas destes assassinos, é inconcebível que alguém como Grossmann ou Haarmann pudesse ter vivido porta-a-porta com os seus vizinhos durante anos sem terem levantado a mais pequena suspeita.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
A body can't be thrown out of a fast-moving train without some trace,
Não se atira um corpo de um comboio a alta velocidade sem deixar rasto,
The whole thing smells fishy to me. First you're given a map by someone who vanishes without leaving a trace.
Primeiro uma mulher dá-te um mapa e depois desaparece.
You know where a certain chest is hidden. It vanished without trace, when the glorious General Taylor retreated from Monta Ray.
Sabes onde está escondido um certo cofre... desaparecido quando o nosso glorioso general Taylor se retirou de Monterrey.
They must have removed it but not without leaving a trace.
Eles devem tê-lo retirado mas não sem deixar um rastro.
Frail is a peculiar way to describe an orchid that can kill a man... without leaving a trace of its poison.
Delicado é um modo estranho para descrever uma orquidia que pode matar um homem... Sem deixar rasto deste veneno.
A good deed will never vanish without leaving a trace.
Uma boa acção nunca desaparece sem deixar rastro.
without a doubt 217
without asking me 19
without a word 39
without a warrant 17
trace 169
tracey 88
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without asking me 19
without a word 39
without a warrant 17
trace 169
tracey 88
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without love 36
without water 18
without saying a word 17
without my permission 24
without mercy 18
without warning 47
without your help 31
without thinking 29
without hesitation 31
without love 36
without water 18
without saying a word 17
without my permission 24
without mercy 18
without warning 47
without your help 31
without thinking 29
without hesitation 31