Неужели вы не понимаете перевод на испанский
92 параллельный перевод
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
- La situación ha cambiado.
Неужели вы не понимаете, что это будет означать?
¿ No te das cuenta lo que esto va a significar?
Неужели вы не понимаете, что тысячи детей вышли на улицу, чтобы посмотреть на вас?
¿ No se da cuenta de que hay miles de niños... que lo esperan en las calles?
- Неужели вы не понимаете?
¿ No lo entiende?
Неужели вы не понимаете, что это - шутка, Трастл?
¿ Acaso no ve que es una broma?
- Неужели вы не понимаете, что если такие вещи станут известны...
Pero no entiende que si esto llegara a saberse...
- Женщина, неужели вы не понимаете, мы участвуем в гонке.
¿ No comprende que estamos en una carrera?
Неужели вы не понимаете...
¿ No comprendes?
Они не должны этого делать. Неужели Вы не понимаете, они не должны!
No pueden hacerlo, ¿ no se da cuenta?
Неужели Вы не понимаете, Миклош?
¿ No lo entiende, Miklós?
Это же очень дурно, неужели Вы не понимаете?
No hay nada más feo, ¿ no lo sabía?
Неужели вы не понимаете?
¿ Acaso no entiende usted?
Неужели вы не понимаете, что ситуация безнадежна?
¿ No ven que lo que intentan hacer es imposible?
Неужели вы не понимаете?
¿ No lo entienden?
Неужели вы не понимаете, каково одной с ребёнком?
¿ Se da cuenta de las dificultades que tendrá para criar a su hijo?
Неужели Вы не понимаете, что это бессмысленно?
¡ Nikolai Grigorievich, usted no entiende que esto no tiene ningún sentido! - ¿ Piensa que pasaron por la manga?
Неужели вы не понимаете, они откачивают воздух!
¿ No lo entiende, hombre? Están bombeando el aire afuera!
Неужели вы не понимаете, все, что мы делаем, - это ужасно!
¿ No se dan cuenta de que todo lo que hacemos es simplemente espantoso?
Неужели вы не понимаете, что все это неправда, чушь какая-то!
¿ No te das cuenta que eso no es cierto? ¡ Es una basura!
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
No comprende lo terrible que es no saber quiénes somos ni lo que... hemos hecho, y más aún, vivir en la angustia de que ocurra de nuevo.
Протестанты всегда думают, что католические священники - шпионы. Неужели вы не понимаете, что всякий намёк на слежку будет для него губителен?
Si sospecha que le vigilan podría ser fatal.
Неужели вы не понимаете?
¿ No comprende?
- Неужели вы не понимаете
¿ No lo entendéis?
Неужели вы не понимаете, что они собираются нас убить?
¿ No se da cuenta de que van a matarnos?
Оно приближается, неужели вы не понимаете? !
Se está acercando, ¿ no lo entiende?
Неужели вы не понимаете?
¿ Usted no entiende?
Неужели вы не понимаете, что внимание публики сегодня измеряется в наносекундах?
¿ es que no os dais cuenta? La atención de la gente se mide hoy en nanosegundos.
Они исказят и преувеличат все ваши поступки. Неужели вы не понимаете?
Van a mirar debajo de cada roca... desenterrarán cada falla, cada error que hayas cometido.
Мы дадим Портедж-Крику будущее. Неужели вы не понимаете?
Estamos tratando de darle a Portage Creek un futuro. ¿ No lo ve?
Неужели вы не понимаете значение достижения Шанок?
¿ No reconoces la grandeza del logro de Shan'auc?
- Неужели вы не понимаете?
¿ No lo ves?
Неужели вы не понимаете, что это не настоящая вы?
¿ No entiendes que esta no es la verdadera usted?
Я делаю это ради вас. Неужели вы не понимаете?
Lo hago por todos ustedes, ¿ no se dan cuenta?
Неужели вы не понимаете? .. Что за пиздюк мог такое придумать?
¿ Qué clase de pringado piensa así?
Неужели вы не понимаете, как вы рисковали?
¿ No se da cuenta del riesgo que corre siendo tan indiscreta?
- Неужели вы не понимаете?
- ¿ Es que no lo ves?
Неужели вы не понимаете?
¿ No lo entiendes?
- Неужели вы не понимаете?
- ¿ No lo entiendes?
Неужели вы не понимаете, жалкие болваны?
¿ Pueden darse cuenta de eso de una vez, monstruos patéticos?
Бронсон, неужели вы не понимаете?
¿ No entiendes lo que pasa?
Неужели вы не понимаете, что вы делаете?
¿ No se dan cuenta de lo que están haciendo? Están discutiendo abiertamente sobre los Cinco Últimos.
- Неужели вы не понимаете?
- ¿ No lo entiende?
Неужели вы не понимаете, чем дольше его нет, тем лучше, для нас всех.
- Necesito tu ayuda. - ¿ No lo entiendes? Cuanto más esté fuera, mejor, para todos nosotros.
Неужели вы не понимаете, что значит оказаться в беде?
¿ Nunca nadie tuvo que perdonarlo por nada?
Неужели вы не понимаете, что его там пытали?
¿ No lo entiende?
Неужели вы не понимаете, как ужасно не знать, кто ты, что произошло, и, что хуже, жить в страхе, что это произойдет еще раз.
Más aún,... vivir en la angustia de que vuelva a ocurrir.
Неужели вы до сих пор не понимаете, Микаэлис, что ваш проклятый пессимизм оправдывает бездействие и позволяет угнетателям топтать нас?
¿ Aún no ha comprendido, Michaelis, que su maldito pesimismo... es una forma de pasividad y de dejarse aplastar por el opresor?
Неужели, вы не понимаете?
No sabes lo mucho que he deseado matarte en batalla.
Неужели вы этого не понимаете?
¿ No lo veis?
Неужели не понимаете, какие вы жалкие?
Estoy harto.
- Неужели вы ни чего не понимаете? !
No, no sé nada sobre píldoras.
неужели вы 24
неужели вы думаете 113
неужели вы не видите 52
неужели вы думали 19
вы не понимаете 1620
не понимаете 247
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели вы думаете 113
неужели вы не видите 52
неужели вы думали 19
вы не понимаете 1620
не понимаете 247
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16