Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Неужели ты думал

Неужели ты думал перевод на испанский

51 параллельный перевод
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
¿ Tu crees que puedes alterar el orden del universo... sin sufrir las consecuencias?
Неужели ты думал, что я забыл об этом?
¿ Creía que me había olvidado de eso?
Неужели ты думал, что я верну его тебе?
No creo que se la devuelva nunca.
Неужели ты думал, что можешь спасти человека - предателя?
¿ De verdad creíste que podías salvar al traidor humano?
Неужели ты думал, что я всё ещё жду тебя спустя четыре года?
¿ Pensaste que todavía te estaría esperando luego de cuatro años?
Неужели ты думал, что я не выйду замуж?
¿ Creíste que no iba a casarme?
Неужели ты думал, что сможешь обставить меня и выйти сухим из воды?
Mi mama? ¿ En verdad creiste que podrías meterte conmigo y salir tan campante?
Неужели ты думал, что смог бы победить, Кал-Эл?
¿ De verdad crees que puedes ganar, Kal-El?
Столько лет читать эти статьи, неужели ты думал я не догадаюсь?
Después de todos estos años leyendo... estos artículos debería haberme dado cuenta.
Неужели ты думал, что я пропущу это, не так ли?
No creíste... que me iba a perder esto, ¿ no?
Неужели ты думал, я буду рассчитывать на случай?
¿ Crees que dejaría eso al azar?
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
General Kenobi. ¿ Realmente creyó que dejaría el hiperimpulsor desguarnecido?
Неужели ты думал, что мы не проследим за тобой?
¿ De verdad piensas que no te ibamos a vigilar?
Неужели ты думал, что ты будешь моим врачём?
¿ No creerías que podrías ser mi doctor, no?
Неужели ты думал, что аллергия сделает тебя привлекательнее?
¿ Creíste que tener alergias te haría más atractivo?
Уау. Да неужели ты думал, что можешь покинуть страну незаметно?
Wow ¿ Realmente pensaste que tu podias dejar el pais sin que nos dieramos cuenta?
Неужели ты думал, что я его не найду, этот блокнот?
¿ De veras pensabas que no encontraría ese cuademo?
Ты, конечно, Дин, не семи пядей во лбу, но неужели ты думал, что сможешь сохранить всё это?
Digo, vamos, Dean. Nunca has sido muy listo, pero, ¿ de verdad pensaste que te quedarías con todo esto?
Когда ты сегодня утром подбирал с пола вчерашнюю одежду, неужели ты думал, что никто не заметит?
- Cuando recogiste el traje de ayer del suelo esta mañana, ¿ Creiste que nadie se daría cuenta?
И в самом деле Неужели ты думал, что все будет на столько просто... для такого парня, как ты. Итак...
Por cierto,... tal vez es muy fácil para ti.
Стой, стой, стой, стой. Неужели ты думал, что мы будем целоваться?
Aguarda. ¿ En realidad pensaste que íbamos a besarnos?
Неужели ты думал, что Клаус оставит их незащищенными?
¿ De verdad piensas que Klaus los dejaría desprotejidos?
Неужели ты думал, что она девственница?
¿ Qué pensabas, que era virgen?
Неужели ты думал, что мы доверим тебе такое дело?
¿ De veras creíste que dejaríamos algo así en tus manos?
Неужели ты... неужели ты думал, что мне понравится тематическая вечеринка-сюрприз?
¿ Qué parte de ti... dime... pensó que me gustaría una fiesta temática sorpresa?
И неужели ты думал, будто предложение стать твоей женой смягчит тот факт, что ты отец 533-х детей?
Por Dios, ¿ cómo pudiste pensar que una propuesta de casamiento podría excusar el hecho de que eres el padre de 533 niños?
Ред, неужели ты думал, что можешь убежать достаточно далеко или найти нору, столь глубокую, чтобы спрятаться?
Red, ¿ de verdad pensaste que podías alejarte lo suficiente... o que habría un agujero lo bastante profundo a donde esconderte?
Неужели ты думал, что я встречу тебя со слезами радости?
¿ Pero imaginaste que te daría la bienvenida con lágrimas de alegría?
Неужели ты думал, что сбежать от нас будет так просто, мистер Сибли?
¿ De verdad piensa que sería tan fácil escapar de nosotros, señor Sibley?
Неужели ты думал, что всё будет так просто?
No creíste que iba a ser tan fácil, ¿ verdad?
Неужели ты думал, что мне нечего будет сказать по этому поводу?
¿ Creyeron que no tendría nada que decir sobre esto?
Неужели ты думал о том, что сможешь до конца жизни прожить один?
¿ Te imaginabas pasando el resto de tu vida solo?
Неужели ты думал, что был единственным?
¿ No creerías que eras el único, no?
Неужели ты думал, что был единственным?
¿ No habrás creído que eras el único, verdad?
Неужели ты думал, что я спокойно позволю себя обчистить?
¿ Crees que voy a encogerme de hombros cuando alguien se lleva lo que es mío? - Oye, por favor.
Что, неужели нет никого, о ком бы ты думал,
¿ Por qué? , ¿ no hay nadie a quien le creas...?
Неужели ты никогда не думал ни о ком, кроме себя?
¿ Alguna vez piensas en alguien aparte de ti mismo?
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
¿ No ha sido siempre un traidor en el fondo de su corazón?
Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Lo siento, ¿ pero en serio creías que esto iba bien?
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
¿ De veras pensaste que podías vencer a un profesional entrenado?
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
¿ En serio pensaste que serías el primer esposo, el siervo hecho rey?
Неужели ты, правда, думал, что мы позволим тебе просто так уйти?
¿ Realmente creíste que dejaríamos que te fueras así?
- Неужели ты ещё наивнее, - чем я думал?
- Eres más ingenua de lo que pensé.
Неужели ты правда думал, что я оставил бы моего лучшего друга без защитного механизма?
¿ De verdad pensaste que dejaría a mi mejor amiga... - sin un mecanismo de defensa? - ¿ Doctor?
Неужели ты никогда не думал :
¿ No has pensado alguna vez :
Я всё думал, неужели ты тоже с ними?
Siempre dudé si estabas implicado.
Неужели, ты думал, что сможешь уйти с этим?
¿ Cree que va a salirse con la suya?
Я полагала, что ты думал, что это и есть твоя натура. Неужели?
¿ En serio?
Неужели... Неужели ты действительно думал, что сможешь начать всё сначала?
¿ Podría ser que pensabas realmente poder comenzar de nuevo?
Неужели ты действительно думал, что он наймёт тебя?
¿ Realmente pensabas que te iba a contratar?
Неужели ты всерьёз думал, что она бросит Виолу и всё остальное, чтобы быть с тобой?
¿ Acaso crees que ella dejaría a Viola y todo lo que tiene solo para estar contigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]