Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как твоя подруга

Как твоя подруга перевод на французский

74 параллельный перевод
Как твоя подруга?
Comment va ton amie?
Как твоя подруга?
Comment va ta meuf?
Как твоя подруга Проказница - по-видимому, неспособная к физическому контакту с другими людьми до конца своей жизни.
Comme votre amie Rogue. Incapable de contacts physiques humains, probablement pour toute la vie.
- Как твоя подруга?
Comment va ton amie?
Они здесь все такие, как твоя подруга Брук? О, э...
Elles sont toutes comme ta copine Brooke?
Но как твоя подруга, хочу спросить, ты абсолютно уверена?
Mais en tant qu'amie, je me demande : tu es sûre de ta décision?
- Она такая же, как твоя подруга.
- Comme ta fiancée.
Как тебе известно, биоройды чаще всего являются дипломатами, послами... и, как твоя подруга Хитоми, политиками.
Nous produisons des bioroïdes à partir du même ADN que vous les humains tout en éliminant génétiquement les émotions négatives. Les bioroïdes deviennent des diplomates, des émissaires et comme votre amie Hitomi, ministres des affaires politiques.
И как твоя подруга, спрошу...
- Et en tant qu'amie...
А как твоя подруга?
Comment va votre amie?
Я говорю тебе это, как твоя подруга.
Je te le dis en tant qu'amie.
И как твоя подруга, я желаю тебе только лучшего.
En tant qu'amie, je veux ce qu'il y a de mieux pour toi.
Так, как твоя подруга обнаружила это?
Comment ta copine a trouvé ça?
Мы - друзья, и как твоя подруга... я правда хочу, чтобы ты был счастлив, потому что ты заслужил быть счастливым, особенно после того, перед чем тебя поставила Эдриан, и... на самом деле... я думаю, что она должна была
Et en tant qu'amie, je veux ton bonheur. Tu le mérites. Surtout après cette histoire avec Adrian.
Посмотри, как твоя подруга, прежде чем принять решение.
Va voir ta petite amie avant de prendre la mauvaise décision.
Нет-нет-нет, я... как твоя подруга, Эддисон, Я больше не могу держать это в себе, А как бывшая жена Сэма...
En tant qu'amie, je peux pas en supporter plus, et en tant qu'ex-femme de Sam...
Как твоя подруга, которая больше никогда-никогда не будет врать тебе, я говорю тебе, это точняк!
En tant qu'amie, qui te mentira plus jamais, je te le dis : c'est clair.
Не так, как твоя подруга, и я не был рядом с ней, так что не утверждаю, что это одно и то же.
Pas comme l'a fait ton amie et je n'était pas avec elle donc je ne dit pas que c'est pareil.
Как твоя подруга Кейт нашла Майкла Хэтэуэйя.
Comme ton amie Kate est en train de le faire avec Michael Hathaway.
И как твоя подруга, я попросила их, оказать тебе ту же любезность.
et en bonne amie, je leur ai demandé de t'accorder la même courtoisie.
Слушай, скажу как твоя подруга Джесс, а не мисс Дэй, просто выбери кого-то, кто может тебя рассмешить.
En tant que ton amie, Jess, et pas Mlle Day, - prends quelqu'un qui te fasse rire. - Comme Nick?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Tu vois, dés que je suis tombée malade, ton amie Olga a courue chercher mes affaires... Et m'a casée ici
А как живет твоя подруга?
Comment va ta petite amie?
Я сказала ему, что я твоя подруга, и не могу его принять как пациента.
Etant ton amie, justement, je ne pouvais pas le prendre comme patient.
А как же твоя подруга Винни?
Et votre amie, Vinnie?
- Как выглядит твоя подруга?
C'est quoi, ton amie?
Он такой же как твоя мать, твой брат или подруга Никки.
Il n'est pas différent de ta mère, de ton frère ou de ton amie Nikki.
О, да? А как же твоя подруга Кэт из кулинарного института?
Pourquoi pas ton amie Kat de l'institut cullinaire?
И то, что я вижу так то, что он отбрасывает свое будущее, как и твоя подруга.
Et ce que je vois, c'est qu'il est... en train de mettre son avenir en l'air, et votre amie aussi.
Так же, как и твоя подруга.
Comme ta fiancée.
Та твоя подруга, как её звали?
Votre amie. Quel était son nom?
Но как только ты отменила, твоя подруга, она... как вы это говорите?
Mais au moment où tu as annulé, ton amie s'est... comment dire?
Твоя подруга снова ведет себя, как шлюшка.
Elle fait encore la pute, ta copine.
Привет Френни. Как твоя лучшая подруга, противница по выборам?
Comment va ta meilleure amie, Tegan?
Как поживает твоя подруга?
Vous êtes rentrée.
А как же твоя подруга, высокая дама?
Et votre amie, la grande?
А твоя подруга, как ее зовут?
Je suis désolée.
Я полагаю, мы уже играем Твоя подруга Фостер такая же недоверчивая как и ты?
Ton amie Foster est aussi soupçonneuse que toi?
Так, как давно твоя подруга знает своего жениха?
Alors, depuis quand ta copine connaît son fiancé?
Проблема, когда страдаешь бессонницей, а твоя подруга наконец-то говорит тебе, как все правильно делать, и ты, наконец-то, перестаешь чувствовать себя дураком, закрываешь дверь, выключаешь свет, накрываешься одеялами.
C'en est un si tu fais de l'insomnie, et que ta copine te dit enfin comment t'y prendre pour ne pas te sentir gênée... Fermer les portes, le noir complet, plein de couvertures. Au revoir, Jeff.
Как твоя лучшая подруга, я хочу услышать все детали.
je veux tous les détails.
Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты.
Je pense que je t'ai sorti de l'embarra. Comme au bon vieux temps, Lattimer, Mais toi et ton amie êtes tous les deux entièrement habillés.
Так, как там твоя новая подруга?
Comment va ta copine?
Смотри, мой друг ты не настолько суров, как твоя маленькая подруга.
Écoute, mon ami. tu n'es pas à moitié aussi solide que ta petite amie.
И потом уже... Когда ты уже прошёл через все самые страшные стадии мучений, горя и страданий, как только ты начинаешь видеть какой-то проблеск надежды, твоя подруга вдруг решает покончить с собой.
Et puis, tandis que l'agonie et une inimaginable souffrance vous tourmentent, et que vous percevez une petite lueur d'espoir,
Эрин, как держится твоя подруга Лиза?
Ne brûle pas les étapes, Francis.
Если бы сейчас неожиданно появилась твоя школьная подруга, которую ты давно не видела, как бы ты меня представила?
Si une de vos anciennes camarades d'école débarquait tout d'un coup, comment me présenteriez-vous?
Но, как твоя лучшая подруга, советую тебе быть помягче.
Mais en tant que ta meilleure amie, je dois te rappeler d'être gentille.
Как держится твоя подруга?
Comment va ton amie?
Сэм, как думаешь, твоя подруга сможет достать нам записи всех звонков на этом этаже, сделанных за последнюю неделю?
Sam, tu penses que ta petite-amie peux avoir les rélevés des appels passés depuis cet étage la semaine passée?
Как поживает твоя пучеглазая подруга?
- Juste... - Comment va ta copine aux yeux globuleux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]