Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как твоя мать

Как твоя мать перевод на французский

356 параллельный перевод
Ты понимаешь, как твоя мать волновалась за тебя?
Tu aurais pu penser au souci que ta mère se faisait!
- Как твоя мать, Герб?
- Comment va ta mère?
Ты обещаешь стать такой же красивой, как твоя мать.
Tu seras aussi belle que ta mère.
В тринадцать... как твоя мать.
À 13 ans... Comme ta mère.
"Ты выглядишь в точности как твоя мать."
"Tu es comme ta mère."
Как твоя мать.
Comme ta mère.
Никто никогда не будет любить тебя так, как твоя мать.
Personne ne pourra jamais t'aimer comme ta mère.
Ты порочен. Как твоя мать.
Tu es diabolique, comme ta mère.
Не начинай сходить с ума, как твоя мать.
Ne commence pas à lâcher prise comme ta mère.
Ты так же упряма, как твоя мать.
Aussi têtue que ta mère.
- А ну не наглей со мной, как твоя мать.
Ne sois pas insolent comme ta mère.
- Не будь такой, как твоя мать.
- Arrête. N'imite pas ta mère.
Ты прямо, как твоя мать.
Tu es peureuse.
Следи за собой, не то превратишься в такую же сучку, как твоя мать.
- C'est dégueu. - Fais attention, Jane, si tu ne veux pas devenir une pétasse comme ta mère!
Ты как твоя мать!
T'es qu'une gonzesse! Comme ta mère!
Милая, ты уже такая же красавица как твоя мать.
Ma chérie, tu es très belle. Aussi belle que ta mêre.
Ты такая же красивая, как твоя мать.
Vous êtes aussi belle que votre mère.
И еще ты всегда приходишь ко мне, если у тебя проблемы, и я не веду себя как твоя мать- -
tu viens me voir quand t'as un problème... Ta mère et moi, on n'a rien en commun...
Совсем не такая, как твоя мать. Она только и делала, что думала только о себе...
Elle n'aime pas savoir sa mère loin d'elle ce n'est pas bon pour elle.
Ну, Герб, как поживает твоя мать?
Herb, comment va votre mère?
Но как бы восприняла все твоя мать?
Comment ta mère aurait vécu ça?
Твоя мать в письмах все время просит выслать деньги как можно быстрее.
Mais ta maman m'écrit si souvent pour avoir de l'argent! Elle en a terriblement besoin.
Твоя мать добрая, ты даже не представляешь как тебе повезло.
Ta mère est gentille, tu ne sais pas quelle chance tu as.
Скоро год, как умерла твоя мать.
Ça va faire tout juste un an... depuis que votre maman est morte.
- Как твоя сестра и мать?
- Ta mère et ta sœur vont bien?
Масуо, как себя чувствует твоя мать?
Masuo, comment va ta mère?
С тех пор как умерла твоя мать, ты для меня бесценна.
Depuis la mort de ta mère, tu es tout pour moi.
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
Maladroite comme ta mère.
Твоя политика чиста. Твои девушки. То, как исчез твой отец, и как умерла твоя мать.
Ta politique, c'est l'innocence... les autres filles... la disparition de ton pere, la mort de ta mere.
Мне нужно знать, на что жили ты и твоя мать после того, как твоего отца посадили.
Comment toi et ta mère avez fait quand ton père est allé en prison.
- А как же твоя мать?
Et ta mère?
Твоя мать считает Ясуко твоей сестрой как и всех молодых девушек.
Yasuko ressemble tant à sa mère, ta soeur aînée. Ne t'en vexe pas. Mère commence à perdre la tête.
Такой же глупый, как и твоя мать.
T'es idiot comme ta mère.
Ты так говоришь, как будто я не твоя мать.
J'ai bien entendu, tu viens de dire non à ta mère.
Дугал, а как же твоя мать?
Dougal, et ta mère?
Что, тебя не заботит как страдает твоя мать.
Tu te fiches des souffrances de ta mère?
Как поживает твоя мать?
Comment va ta mère?
Что ты скажешь на то, что твоя коммунистическая шлюха-мать столько членов отсосала, что у нее рожу разнесло как тухлое яйцо!
Que ferais-tu... si je te disais... que ta pute de mère suce tellement de queues, que sa tronche ressemble à un oeuf? - Je t'emmerde! - Qu'est-ce que vous faites?
- Отвечай как перед Иисусом Христом, а если соврешь - чтоб твоя мать сдохла от рака глаз!
Réponds-moi avec respect... et si tu me mens, que ta mère meure d'un cancer des yeux.
Слушай, я не знаю как там Гарриета Ликман, но насколько твоя мать и я озабочены, что святые до сих пор маршируют.
Je ne sais pas ce qu'il en est d'Harriet Lickman, mais en ce qui concerne ta mère et moi, c'est encore la grande parade.
Твоя мать не одобрила бы твоего общения с такими, как она.
Votre mère n'aimerait pas vous voir avec elle.
Ты такая же, как и твоя мать.
T'es exactement comme ta mère.
Я пошла к Хою, чтобы позвонить... А пока я звонила, твоя мать уже кричала, как безумная. Твой брат вылетел из нее, как ракета.
Je suis allée téléphoner, et à ce moment-là, j'ai entendu ta mère pousser un cri, et ton frère est sorti comme une fusée.
Как твоя новая тёлка, мать её? "
Comment va ton enfoirée de femme?
- А как там моя мать? - Твоя мать? Хорошо.
Comment va ma mère?
Твоя мать права : я действительно выгляжу в машине, как придурок.
Ta mère a raison : j'ai l'air d'un nase.
Твоя мать вышла рано поутру, как всегда... собрать грибы, которые растут на увлажнителях.
Ta mère était sortie tôt, comme à son habitude, ramasser des champignons qui poussent sur les vaporateurs.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
Tu es la preuve vivante que ta mère était autant une catin dans son jeune âge qu'elle ne l'est maintenant.
Твоя мать всегда хотела дочку и винила тебя в ее смерти, а пока не родилась Фибби, она воспитывала тебя, как девочку.
Votre mère voulait une fille, et vous a rendu responsable de la mort de votre sœur... et jusqu'à la naissance de Phoebe elle vous a élevé comme une fille.
- Ты такая же злая, как твоя мать! - Да.
Moins serait indécent.
Ну тогда сделай так, как сделала мать твоя.
Fais comme ta mère, alors.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]