Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как твоя семья

Как твоя семья перевод на французский

126 параллельный перевод
Он сказал : "Мы не так богаты, как твоя семья".
Il m'a répondu : "Je sais ma famille est moins riche que la tienne."
- Как твоя семья?
- Comment va ta famille?
Еврейскую, как твоя семья?
Juive comme ta famille?
Как твоя семья отреагировала?
Comment votre famille réagit-elle?
Как твоя семья?
Votre famille va bien?
Как твоя семья, Френк?
- Comment va votre famille?
Как твоя семья?
Ta famille, ça va?
Как твоя семья?
Comment va ta famille?
Скажи, как твоя семья?
Dis-moi. Comment va ta famille? Ils vont bien.
А как же твоя семья?
Tes parents sont d'accord?
Возвращайся домой. Уезжай, как тебе говорит твоя семья.
Pars chez ta tante comme te le conseillent tes parents.
- А как же твоя семья?
- Et votre famille?
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а?
Ta famille est peut-être dans le coup.
А как на это смотрит твоя семья?
Et ta famille?
По сравнению с моей, твоя семья, как с картинки.
Comparée à la mienne, c'est la famille Ingalls.
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни. Нет.
Non.
Как мило, что ты и твоя семья так преданы нашей команде.
C'est chouette que ta famille et toi, vous souteniez l'équipe de hockey.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
On va être comme cette famille-là? Parce que ce qui est bizarre, c'est que d'après Lorraine, je suis ta famille.
Как поживает... твоя семья?
Et comment va la famille?
А как же твоя семья?
Et votre famille?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров. Как догадался?
Comment le savez-vous?
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
Votre famille se fait tuer, mais vous vous téléportez à temps.
О, как будто твоя семья такая уж простая!
Oh, comme si ta famille était plus facile!
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Et ne le prends pas mal, mais je ne veux pas non plus être exactement comme ta famille non plus.
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
Tout le monde n'a pas une famille comme la tienne, Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя.
Non, notre peuple est ta famille, Teyla. Et quand tu les protèges, ils te protègent aussi.
Как бы поступила твоя семья?
- Comment ça s'est passé avec la tienne?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Pour le meilleur ou pour le pire, nous sommes ta famille.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Avant qu'on fasse entrer votre famille, je voulais vous dire qu'il y a eu une petite complication pendant l'opération.
А как же твоя семья?
Et ta famille?
Как распалась твоя семья?
Comment vos familles se sont disloquées?
Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
- Pourquoi? Elle veut prouver que votre famille est aussi tordue que la mienne.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
Vous etes bien installés, tes parents et toi?
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
- Non, elle te comprend. Elle te comprend d'une façon dont nous ne t'avons jamais compris.
А как же твоя семья? Как же Марк и его школа?
Mark devait commencer l'école.
Как вся твоя семья, конечно, молчала в Освенциме.
Tais-toi comme toute ta famille à Auschwitz.
Она испытывает сильную боль. Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
C'est un diagnostic incroyable... étant donné que toi et ta famille avez débarqué comme des rayons de soleil et d'euthanasie et tu n'es pas très familier de sa condition médicale autant que quelqu'un comme...
Но как же твоя семья?
Mais votre famille?
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Maintenant, le loup-garou mis à part, c'est vraiment comme ça que vous décrivez votre famille?
посмотреть как ты все хорошо отлично как твоя семья, там, в
- Ça va. Tant mieux.
Сегодня ровно год, как была зверски убита твоя семья.
Il y a un an, votre famille a été massacrée.
Хорошо? Иди проверь, как там твоя семья.
Alors va voir ta famille.
Послушай, моя семья контролировала меня так, как и твоя поступает с тобой.
Ma famille a l'habitude de me contrôler comme la tienne visiblement.
" Ты как и вся твоя семья.
" Tu es comme toute ta famille.
Как и твоя семья.
Et ta famille aussi.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
Walt passait son temps libre à jouer aux cartes quelque part. Il est d'abord allé dans les casinos, mais il s'est aperçu que les casinos communiquaient les gains au fisc.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
Je t'ai dit que je ne voulais pas connaître les détails. Bien, mais on habite ici tous les deux, ta famille vient ce soir et on ne peut pas faire comme si de rien n'était.
Это как в "Выборе Софи"... Твоя семья, или твое исследование... и я не хочу, чтобы чтобы это решение преследовало тебя, как Мэрил Стрип.
Détendez-vous. et je ne voulais pas que tu sois hantée par ta décision comme Meryl Streep.
Как поживает твоя семья, детектив?
Comment va votre famille, inspecteur?
А как же друзья из мечети? Твоя семья? Ты хочешь удивить их?
Vos amis à la mosquée, vos proches... vous vouliez les impressionner?
Как твоя новая семья?
- Comment va ta nouvelle famille?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]