Не знали перевод на французский
4,212 параллельный перевод
Они не знали про Адизу, это был мой провал.
Je leur ai donné Adisa en pâture ; voila mon fiasco.
Они не знали, кем был мой отец, как и я, но затем я нашла это.
Ils ne savaient pas qui était mon père, et moi non plus, mais après j'ai trouvé ça.
Вы не знали Дэйшу, мистер Рассел.
Vous ne connaissiez pas Daycia, Mr Russell. Je sais que vous la connaissez, pour la boisson, les fêtes et ses luttes. Mr.
То есть ещё неделю назад... Мы не знали, что вызывало кардиомиопатию.
Donc, jusqu'à il y a une semaine, on ignorait la cause de la cardiomyopathie.
Мы не знали, что они найдут друг друга.
On ne pouvait pas deviner qu'ils allaient se retrouver.
Простите нас, мы не знали, что это ваш поезд..
Pardon, on ne savait pas que c'était votre train...
Мы ничего не знали об этой страховке.
On n'était pas au courant pour cette police d'assurance.
Они больше не знали, что на самом деле важнее.
Ils ne voyaient plus ce qui a réellement de l'importance.
А прямые бенефециары, его сыновья, не только не знали об убийстве, но и о существовании самого полиса.
Les bénéficiaires directs, ses fils, non seulement ne savaient rien du meurtre, mais ils ne savaient pas non plus qu'il y avait une assurance.
И скорее всего потому, что не знали что я скажу
Comme si vous ne saviez pas ce que j'allais dire.
Вы не знали.
Vous ne saviez pas.
Мы не знали, что ты лестничник.
On ne savait pas que tu grimpais.
Мы не знали, что он ваш.
On ne savait pas.
Они меня не знали.
Ils ne me connaissaient pas.
Это американский праздник, мы отмечаем тот факт, что мы... не знали, как вести хозяйство.
C'est une fête nationale Américaine où nous célébrons le fait que... nous ne savions pas cultiver par nous-mêmes.
Возможно, они не знали, что Звезду Желаний может использовать только тот, у кого... чистое сердце.
Peut-être qu'ils ne savaient pas que l'Étoile des voeux peut être utilisée seulement par ceux qui ont.. un cœur pur.
Мы не знали, что с ними были дети.
On ignorait qu'ils avaient des gosses.
Значит... они даже не знали нас?
Ils ne nous connaissaient même pas?
Пожалуйста, вы должны нас выслушать! Мы ничего не знали о наркотиках!
On savait pas pour les drogues!
Мы не знали, что он использует нас как нарководителей.
On savait pas qu'il nous utiliserait comme des ânes.
Вы начали с того, что вы не знали о наркотиках в вашем багаже, и вам их дал помощник Карлоса Эспинозы, который также организовал вам поддельные документы.
Vous avez déclaré que vous ignoriez la présence de drogues dans vos sacs et qu'ils vous avaient été donnés par un associé de Carlos Espinosa, qui vous avait également donné vos faux papiers.
Они явно ничего не знали о его прошлом.
Elles ne savaient visiblement rien de son passé.
Но вы не знали, что профессор в отпуске поэтому он поймал вас когда вы пытались отравить Царапку он выхватил у вас миску с отравленным кошачьим кормом и порезал руку.
Mais vous ne saviez pas que le professeur était en congé sabbatique, c'est pour ça c'est pour ça qu'il vous a prise essayant de tuer Skinner. Il a attrapé la boîte de nourriture pour chat empoisonnée et s'est coupé la main dans l'action.
Мы - - мы ничего не знали об этом.
Nous - - nous n'en savions rien.
Только вы не знали, что в костюме не тот человек.
Vous ignoriez que c'était le mauvais homme dans le costume.
Мы не знали, что делать.
On savait plus quoi faire.
Вы этого не знали, не так ли?
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas?
Я уже говорил тебе Что лучше, что бы вы не знали
- Je vous l'ai déjà dit, c'est mieux si vous ne le savez pas.
Вы не знали?
Vous ne savez pas?
Кэролайн, ты правда думаешь, что если бы наша кровь излечивала от рака мы бы до сих пор об этом не знали?
Tu ne crois pas que si notre sang soignait le cancer on le saurait déjà?
Они не знали, что я взяла его.
Ils ignorent que je l'ai.
Вы не знали?
Je tiens debout.
Вы бы не смеялись, если бы знали. что вас ожидает.
Vous ne ririez pas si vous saviez ce qu'il y a dans la boutique.
Вы либо знали ответ, либо нет, и Берри не знал.
Tu connaissais la réponse ou pas, et Barry ne savait pas.
Мы знали это, мы просто не могли его найти.
Il courrait encore mais on n'arrivait pas à le trouver.
Вы не против рассказать, откуда знали моего отца?
Ça vous dérangerait de me dire comment vous avez connu mon père?
Мередит - ужасная сестра, чтобы вы знали, и я не знал о вас.
Meredith n'est pas douée avec les sœurs, juste pour que vous sachiez, pas moi.
Когда заключенные возвращали инструменты в кладовую комнату, они знали, что ни одна камера не будет наблюдать за отключенными воротами.
Lorsque les prisonniers ont ramenés leurs fournitures au le placard d'entretien, Ils savaient qu'il n'y avait pas de caméra surveillant la porte défectueuse
Я хочу, чтобы вы знали, что я бы никогда не попросила вас сделать то, чего не сделала бы сама.
Sachez tous que je n'exigerais jamais de vous quelque chose que je ne suis pas prête à faire moi-même.
Но что, если она выяснит, что мы знали и ничего не сказали?
Mais si elle s'aperçoit que nous le savions et que nous n'avons rien dit?
'Вы знали, что если останетесь в Брекнелле, вы поставите под угрозу не только свою жизнь,'но и жизни ваших родных и любимых.
'Vous saviez qu'en restant à Bracknell vous risquiez plus que vos vies,'celles de vos familles, vos proches.
Вы знали, что если останетесь в Брекнэлле, вы поставите под угрозу не только свою жизнь, но и жизни ваших родных и любимых.
Vous saviez qu'en restant à Bracknell, vous risquiez non seulement'vos vies, mais aussi celles de vos familles et de vos proches.'
Мы знали, что наши семьи никогда не одобрят того, что мы вместе.
On savait que nos familles n'approuveraient jamais.
Просто чтобы вы знали, это не правда.
Juste pour vous dire, ce n'est pas vrai.
Если они знали, что он в городе, они бы не задумываясь вышли на него.
Si ils avaient su qu'il était à L.A, ils n'auraient pas hésité une seconde à le rechercher.
Те, кто имел дело с Шарлин Брок, знали, если она начинала заниматься своими ногтями... она не довольна, и тебе лучше сделать её счастливой.
Ceux qui traitaient avec Charlene Brock savaient que si elle se faisait les cuticules... elle n'était pas heureuse, et mieux fallait la satisfaire.
Я хочу, чтобы вы знали, что наше расследование с их расследованием никак не связано.
Je veux que vous sachiez que notre enquête n'a rien à voir avec la leur.
Вы знали убитого, не так ли?
Vous connaissiez le mort, non?
Вы знали, что он не может себе это позволить.
Vous saviez qu'il n'était pas fait pour ça.
А вы знали, что у него не было денег.
De l'argent qu'il n'avait pas.
Я просто хочу, чтобы вы знали, я не пытаюсь влезть между вами и Габби.
Je veux que tu saches, je n'essaie pas de me mêler des histoires entre Gabby et toi.
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
знали ли вы 62
знали 191
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаешь 1467
не знаю что 61
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаешь 1467
не знаю что 61