Потому что мне кажется перевод на французский
417 параллельный перевод
Но твои чувства вернутся. Потому что мне кажется, что я тоже тебя люблю.
Mais ce ne sera pas le cas car je crois que je t'aime aussi.
Потому что мне кажется, ты была не в состоянии следить за лекцией.
Dans l'état où t'es...
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Vous dites que c'est un voleur!
Хорошо... потому что мне кажется, что я очень ревнива.
Bien. J'ai l'impression d'avoir un tempérament plutôt jaloux.
Потому что мне кажется... что он направлялся по дороге сюда.
Parce que je crois... qu'il se dirige par ici.
Потому что мне кажется, я буду встречаться не только с ним
Parce que j'aurais l'impression en sortant avec lui... de sortir avec vous tous!
Мне нужно ещё немного времени, потому что мне кажется, что я ещё не готов.
Je crois qu'il me faut plus de temps. Je ne suis pas prêt.
Потому что мне кажется, я знаю, как это сделать.
Si oui, je sais comment faire.
Потому что мне кажется, они улучшились.
J'ai fait des progrès.
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала.
Eh bien, c'est intéressant, parce que je pense que tu l'as fait.
Ну потому что мне кажется, что я забыла.
Je regardais la téloche.
Потому что мне кажется, что я в тебя тоже влюблена.
Parce que... moi aussi, je suis amoureuse de toi.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
C'est pour ça que vous m'avez épousée : vous me saviez fade et gauche. Il n'y aurait pas de racontars.
Или потому что, мне кажется, я начинаю нравится еще кое-то из Стернвудов.
Ou parce qu'une Sternwood m'a tapé dans l'œil...
Мне кажется, что Панч так популярен вот уже не первое столетие потому, что он - негодяй.
Pourquoi pensez-vous que Guignol est toujours aussi populaire? Parce que c'est un gredin.
Потому что ты спросил меня что я хочу, это было давно мне кажется это звучит грубо я думаю он не хотел что бы это так прозвучало
Car tu m'as demandé si j'en voulais un il y a longtemps. Je ne trouve pas que ce soit très gentil. Il ne voulait pas le dire comme ça.
Мне кажется, что это плохо, что я плачу тебе Потому что с такой постоянной зарплатой,
J'ai tort de te donner un salaire fixe.
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique
Конечно, исключим Аньезу, потому что мне не кажется убедительным... й... что она лишь сейчас вдруг могла бы обнаружить, что она обесчещена.
Écartons bien sûr Agnese parce qu'elle ne peut pas découvrir maintenant qu'elle à été déshonorée.
Марси говорит, что любит его, но мне кажется, что она говорит это потому,
Marcy dit qu'elle l'aime.
Я не открываю окна, потому что они заедают, и, мне кажется, я вам уже говорил, что очень спешу.
Je n'ouvre pas les fenêtres, à cause des barres. Et comme je vous l'ai dit, je suis pressé.
Тебе не кажется, что я могла это делать, потому что мне приятна возможность выразить моё расположение к тебе?
Ne pensez-vous pas que je le fasse pour exprimer mon affection envers vous?
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
En tant qu'artiste, je crois que vous comprendrez.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Tant mieux parce que je pensais que je le mettais mal à l'aise.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Sachez que sans avoir en moi un ami car nous ne nous connaissons pas et appartenons à des classes antagonistes vous pouvez me considérer comme, disons un tiers attentif
Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума.
J'ai l'impression de devenir folle parfois!
Да? А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Je trouve ça bizarre, maintenant que notre relation n'en est pas à son meilleur moment.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
J'espère que vous allez vous expliquer, car cette découverte va porter préjudice à la défense de Dax.
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Je pense qu'ils cherchent une raison de mourir... car c'est plus facile que de trouver une raison de vivre.
Мне кажется, это потому, что обошлось без развода и рвоты.
Parce que ça n'a impliqué ni divorce ni vomi de projectiles.
Потому что... Ну... Кажется так, потому что он мне не ответил.
En tout cas, il n'a pas répondu.
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
Je crois que... je dois me sentir coupable de ne pas avoir été là quand ça s'est passé.
А ЗЭксИ потому, что это мне кажется, что это звучит "зекси"!
Et ZXY, parce que je trouve ça "zexy".
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
S'il n'y a aucun doute, on devrait le cultiver.
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Je m'en souviens comme si c'était hier. Il avait cinq ans... et il s'accrochait à moi, car il s'était écorché le genou et j'étais le seul à pouvoir le consoler.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
Et ça a marché, puisque certains y croient encore 80 ans après.
Мне кажется, я делал это, потому что завидовал вам.
Je pense avoir fait ça parce que je t'enviais.
Может, мне так кажется, просто потому, что тебя нет рядом?
"Ou c'est ton absence?"
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Et je ne crois pas que tu le fasses parce que tu y es obligée.
А теперь мне страшно, потому что ты, кажется, не шутишь
J'ai peur. Je crois que tu ne plaisantes pas.
Мне кажется у Моники с Чендлером все так замечательно потому что они сначала были друзьями.
A mon avis, si Monica et Chandler sont si bien... c'est parce qu'ils ont d'abord été amis.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
Quand j'ai oublié cette minute, je crois que... j'ai essayé de tout oublier... tous les souvenirs... parce que cela faisait trop mal.
... потому что, мне кажется, это интересная история. Я не целовалась в засос.
- On ne s'embrassait pas.
Мне кажется они делают это потому, что у них много земли и мало людей
Je pense qu'ils font ça parce qu'ils ont trop d'espace et pas assez de population.
Потому что, честно сказать, мне так не кажется.
- J'ai mes petits défauts. J'aimerais sortir avec vous.
- Мне это кажется не очень правильным. Мальчишка сядет только потому, что неправильно истолковал сигнал?
Ça semble injuste, ce jeune va tomber car il a mal interprété les signaux.
А потом он споткнулся и упал, и, мне кажется, ушибся... но я точно не знаю, потому что сразу сбежал.
Et donc il a trébuché, il est tombé et je crois qu'il s'est blessé... mais je n'en suis pas sûr parce que j'étais déjà en chemin pour ici...
А ещё мне кажется он отстраняется потому что знает если бы он все время будет рядом, я от него уйду.
Et puis je me dis, il s'éloigne parce qu'il sait que s'il était plus présent, je le quitterais.
Мелисса дала мне ваш телефон, потому что, мне кажется...
Mélissa m'a donné votre numéro parce que je suis...
Так. Может это потому, что я очень умный, но, мне кажется, с лазаньей что-то не так. И мне кажется, Рэд как-то с этим связан.
Bon, c'est peut-être parce que je suis super-intelligent... mais je crois qu'il se pourrait qu'il y ait quelque chose qui n'aille pas avec les lasagnes... et je crois que Red a peut-être quelque chose à voir avec ça...
- А заканчивается... - Прямо здесь и заканчивается а продолжается здесь, потому-что мне кажется, что мой друг Митч пытается сказать, что настоящая любовь слепа.
On arrête là etje continue parce que ce que Mitch tente de dire, c'est que le grand amour est aveugle.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что кто 310