Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что я думаю

Потому что я думаю перевод на французский

1,581 параллельный перевод
Потому что я думаю, что людям, которые говорят о приличии нельзя разрешать Говорить другим людям что делать.
Parce que les personnes qui disent bienséance n'ont pas le droit de dire aux autres ce qu'ils doivent faire.
Просто потому что я думаю, что права приходят с числом, если вы понимаете, о чем я.
Parce que je pense que... Le droit naît du nombre, non? Si tu vois ce que je veux dire.
- Ну, только не теперь. Потому что я думаю о всех смертях и прочем, что с ними связано.
Mais plus maintenant, car je pense aux morts que ça engendre.
Ну, я точно знаю, что ты перепутал... что ты кое-что тут перепутал, потому что я думаю, что пианино было на самом деле найдено где-то в Шотландии... на какой-то вересковой пустоши в Шотландии...
Tu as mélangé plusieurs faits dans l'histoire. Le piano qu'on a retrouvé était en Écosse, sur des terres en Écosse. Ils y ont trouvé un piano.
Целых десять секунд, когда я прихожу на Испанский до того, как я посмотрю на твою парту, потому что я думаю "может я посмотрю и его там не будет".
Les dix secondes après m'être assis en espagnol, avant de me retourner, je me dis : Je vais regarder... et il ne sera pas là.
Потому что я думаю, тебе нужно выложить все начистоту
210 ) } Il faut que ça soit clair.
Я - я-нет, я, я правда хочу понять, потому что я думаю, я хорошо разбираюсь в людях я.. я хорошо разбираюсь в людях
Je voudrais vraiment le savoir. Je crois être assez psychologue.
Потому что я думаю, что Лару изнасиловал Джо Кент, ещё я думаю, что мистер Чайлдс ошибся, отфутболив её, и я хотел, чтобы свершилось правосудие.
Pourquoi? Car je pense qu'elle a été agressée par Joe Kent, et que M. Childs a fait une erreur en refusant l'affaire, et justice doit être faite.
Потому что я думаю, что я...
Parce que je pense que...
Потому что я думаю, что он и тот чувак из переполненного дома... Я думаю, они что-то замышляют.
Lui et ce type de Crowded House complotent quelque chose.
Я вежлив с ним, потому что думаю, он может знать, что было тут внутри.
Je suis gentil, il doit savoir ce qui était dedans.
Потому что я думаю, что раз ты не хочешь подписывать контракт, то это что-то значит.
Le fait que tu ne veuilles pas signer le contrat veut dire quelque chose.
Я так не думаю, потому что... Их нет.
cousin.
- Я так не думаю. Почему? Потому, что я юна, и потому, что я женщина?
Parce que je suis une fille?
Я так думаю, можешь звонить своим специалистам или кого ты там хотел... потому что тут повсюду лампа.
Appelle l'équipe de nettoyage. Car il y a de la lampe partout.
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
- C'est assez libérateur de savoir que je n'ai pas à être la fille bien, car honnêtement, je ne suis pas sûre que j'étais faite pour ça. C'est peut-être pour le mieux.
Но думаю, в глубине души - это был порыв, потому что я знал, что нужно делать, чтобы двигаться вперёд.
Je pense que le déclic est venu du cœur parce que je savais ce que je devais faire pour aller de l'avant.
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
Je dis ça, non pas que je suis sûr qu'elle ne va pas bien, mais aussi parce que je pense que c'est très dur pour vous deux.
Я так думаю, потому что это - правда.
Je ne le pense pas. Je le sais.
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Vous n'êtes pas venue de Londres parce que je vous manque.
Потому что я не думаю, что Я был бы очень вдохновенным изувеченным человеком.
Je ne serai pas agréable à vivre, si je suis handicapé.
Я такой : "Да", и думаю, она купила мне еще один напиток, потому что я занимался редактированием в свое свободное время.
Elle m'a à nouveau payé un café, car je faisais le montage pour elle durant mes loisirs.
- Потому что это я в голове мухи, так что я не думаю, что другие мухи начнут : "Давай, присоединяйся".
- Parce que c'est moi. Je ne pense pas que les mouches diraient : "Viens, c'est super."
Я думаю, что, потому что становится все больше и больше людей, нам нужно все больше и больше докторов.
Comme il y a de plus en plus de gens on a besoin de plus de docteurs.
- Нет, я просто думаю, что это случилось у подножья, потому что люди все время взбираются на него,
Non, je pense que ça vient du bas... Car des gens sont toujours en train de l'escaler, pas vrai?
Но я думаю, там наверху будет столько же проблем, сколько здесь, потому что по крайней мере люди покидают этот мир, тогда как там...
Il y aura autant de problèmes là-haut qu'ici, parce qu'au moins, ici, les gens meurent. Alors que là-haut...
Я думал, это ее запутает, потому что она не поймет, почему я думаю о ее собаке ".
"J'ai pensé que ça la gênerait. " Elle ne comprendrait pas pourquoi je pensais à lui. "
И я думаю, это потому что...
Et je pense que c'est à cause...
Потому что, я думаю, с тех пор как Ханна стала частью твоей жизни...
J'estime que depuis que Hannah fait partie de ta vie...
Но я думаю, что это потому что это желания чтобы я был тем, кем хотят другие..
GRILLADES DES PÈRES FONDATEURS
Здорово, потому что обычно когда я вижу девушку, сразу думаю : "А что о ней скажут мама, папа и Энди?"
Quand je vois une fille, je me dis : "Qu'en penseront papa, maman et Andy?"
Я не думаю, что мне нужно что-то объяснять тебе, потому что официально этого не было и никогда не повторится.
Je n'ai pas à vous le dire, parce que, officiellement, ça n'est jamais arrivé, et ça n'arrivera plus. Je vois.
Я просто шла туда поговорить с ней обо всей это фанатской ситуации, потому что, я думаю, что это унизительно для нее, класть свои трусики в шкафчик моего парня.
Je trouve ça dégradant qu'elle mette sa culotte dans le casier de mon copain.
Я взяла его для экспертизы ДНК, потому что... Я думаю, что вероятно могу быть твоей матерью.
Je récupérais ton ADN, car... il se peut que je sois ta mère.
Я думаю, из-за взрыва я потерял сознание, потому что я... дальше ничего не помню.
Le souffle de l'explosion a dû me sonner, car je crois m'être évanoui.
Во первых, я думаю, только потому, что Он мог бы выяснить то, что я не действительно я.
Au début, je pensais que c'était simplement parce qu'il comprendrait que je n'étais pas vraiment moi.
Потому, что если бы я преследовала, я бы тыкала его зубочисткой. И хочу сказать присяжным, что я думаю он напыщенный охотник который более заботится о прибыли, чем о помощи людям.
Parce que si c'était vrai, je le frapperais au visage avec un bâton et je dirais au jury que c'est un gros imbécile pompeux, qui se soucie plus aux bénéfices de son entreprise que d'aider les gens malades.
Потому что, я думаю ты знаешь Нэйт упоминал... Она наверное с кем то встречается.
Parce que Nate a dit qu'elle voyait peut-être quelqu'un.
И я думаю я это сделала потому что я завидую вам
Je crois que j'ai fait ça parce que je suis jalouse de toi.
Я думаю что я ревную потому что она любит тебя больше чем меня.
Je suis jalouse parce qu'elle te préfère à moi.
Я думаю, Джесси хотел, чтобы Вы сюда пришли, потому что это безопасное место. Безопасное место?
Jesse voulait vous faire venir, car ici, vous ne craignez rien...
Я думаю потому, что с тех пор как твой отец узнал о звонке Карен, он стал уделять тебе больше внимания.
- Pourquoi? Parce que depuis que ton père sait pour l'appel de Karen, il fait davantage attention à toi.
Я думаю это волновало Ноя, потому что он, мм, сказал, что хотел бы помогать сильнее.
Je pense que ça dérangeait Noah, il disait vouloir aider davantage.
Наверное, я просто не понимаю, потому что они ходят в один класс, и они сталкиваются с одинаковыми испытаниями и трудностями, и я... я думаю, это несколько жестоко вычеркивать Макса вот так.
Je comprends pas, ils sont dans la même classe, ils ont les mêmes objectifs et les mêmes difficultés, et je trouve ça cruel pour Max d'être exclu de cette façon.
Я думаю, он согласился потому, что не прочь со мной переспать.
Je crois qu'il veut coucher avec moi.
Я думаю, я просто... я нервничаю, потому что сейчас я могу потерять слишком много, понимаешь?
Je suis nerveuse parce que j'ai tant à perdre, maintenant!
Я думаю, что это потому что мы с ней на одном энергетическом уровне.
Oui, elle perçoit sûrement comment on se sent.
Я не был убежден, что есть доказательства которые поддерживают древние посещения, но нет причин почему бы и нет, и я думаю зачем ограничивать себя на том, что такая возможность есть ошибка, главным образом потому, что так много
Je n'ai pas encore été convaincu qu'il y a des preuves qui étayent une visite antique, mais il n'y a pas de raison de croire le contraire, et je pense que fermer la porte à cette possibilité est une erreur, essentiellement à cause des nombreuses
Я думаю это ученые чувствуют себя неловко с понятием потерянной цивилизации как раз потому, что свидетельства этого так неоднозначны.
Je pense que les scientifiques se sentent pas à l'aise avec la notion de civilisation perdue parce que les preuves sont trop ambiguës.
Я просто спрашиваю. Потому что я не думаю, что это не имеет ничего общего с надлежащим обращением с военнопленными, и вы это знаете.
J'ai l'impression que ça n'a rien à voir avec le traitement juste des prisonniers.
Надеюсь, ребята, вы близко, потому что думаю, предполагается, что я кого-то убью.
- J'espère que vous arrivez. - Je suis censé tuer quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]