Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что я думал

Потому что я думал перевод на французский

634 параллельный перевод
Потому что я думал, что он вмешивается в мои планы.
Je pensais qu'il voulait me doubler.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Je ne pouvais pas. Ça se rattachait à une chose à laquelle je pensais depuis des années.
- Потому что я думал, она тебе нравится!
- Parce que tu l'aimais bien! - Oui!
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Parce que je pensais que nous serions éloignés de tout cela.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться.
On avait conclu ce marché pour que t'aies des bonnes notes.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Et que je ferais mieux de ne pas le rappeler. J'ai décidé d'écrire une longue lettre à Pinky pour lui expliquer tout ça... car je suis sûr qu'il n'en savait rien.
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду. Потому что я думал...
Je sais que j'ai pas une super réputation mais j'espérais que t'oublierais deux secondes... parce qu'en fait... j'espérais... t'inviter quelque part.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
Parce qu'on commençait juste à être amis.
Я запутался. У католичек есть... пенисы? Потому что я думал...
Les filles catholiques ont un pénis?
Я просто смущен, потому что я думал о другом парне. с которым я ездил на оба представления, понимаешь? Его звали Тим.
Je me mélange parce que je pensais à un autre mec avec qui j'ai vu les deux concerts, il s'appelait Tim.
Потому что я думал, что ты ищешь объяснений, почему я так поступил.
Peut-être aurais-tu voulu une explication. - Pour quoi?
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Écoutez, j'ai inventé tout ça parce que je pensais que nous faisions une erreur.
Я взял отгулы, потому что Бен думал, что мы сможем заработать, рекламируя его изобретение.
J'avais pris deux jours parce que Ben pensait gagner du fric avec son invention
Я думал об этом, потому что я чувстовал себя усталым.
J'étais fatigué.
Хотя, забавно, если вы считаете, что это мог быть снимок актёра, потому что, когда я был ребёнком, то думал погрузиться в его пучину.
C'est drôle, cependant, cette comparaison avec un acteur... parce qu'enfant, je pensais me laisser entraîner.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Ce que j'ai dit ne compte pas. Je pensais seulement à moi.
Потому что минуту назад, я думал об этом тоже самое.
Parce que je pensais à la même chose il y a un instant.
О, потому что он думал, что я знаю тайну сокровища, принадлежащего покойному пирату, Эйвери.
DOCTEUR : KEWPER :
Однажды мы пошли в парк, потому что собирались поиграть в мяч, и тогда пошёл один из мальчиков, потому что он любит играть в мяч. А Ричард думал, что это я, и он подошёл к Майку, и поцеловал его прямо в губы.
Un jour, on est allés jouer à la balle au parc, et un des garçons est sorti pour jouer avec nous.
Потому что я... я думал что скрываю это.
Je croyais bien cacher mon jeu.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- J'ai déchiré la page. Je l'ai déchirée car je pensais que tout était fini.
Я думал, тебя не понимали, потому что тьı хотел бьıть художником.
Je pensais que tu étais incompris parce que tu es un artiste. C'est interdit, d'aimer?
- Потому что ты думал о другой? - Да, я думал о другой.
Cos vos affections ont été engagés ailleurs?
Я написал Вам, потому что думал попросить Вас положить одну из них на её могилу.
J'ai écrit parce que je me demandais si vous pourriez mettre l'une d'elles sur sa tombe.
Я думал, может быть, вы были, потому что я люблю планировать свои приезды и отъезды с друзьями.
Je croyais, j'aime organiser mes allées et venues avec des amis.
Не мог бы ты пойти со мной в его палату? Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Tu peux m'accompagner dans la chambre, histoire qu'il ne s'imagine pas des trucs?
Потому что они занимались сексом. Я только об этом и думал.
A cause du sexe, comme toujours.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
T'étais pas connu comme braqueur, avant?
А потому, жалкий неудачник, малодушный защитник зверей, я тебе скажу. Потому что 6 лет назад еще ничего не было, и я даже не думал об этом!
Parce que, misérable nullité, ami des bêtes de mes deux... quand j'avais affaire à elle, il y a six ans, j'avais pas encore pensé à tout ça!
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Je ne pensais pas que tu les inviterais ici!
Я пришел потому, что думал, будто ромуланцы собираются убить вас.
Je croyais que les Romuliens voulaient vous tuer.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
D'abord, je vous ai montré mon article parce que je trouvais que vous étiez la plus belle femme du monde. Et je voulais vous faire une bonne impression.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Il a cru qu'il était malin et que j'étais stupide et je ne suis pas stupide.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
J'ai toujours pensé que j'aurais peur, mais ça n'a pas été le cas. Je savais que je pouvais venir ici.
Нет, нет. Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Je t'ai embauché, pensant que tes talents d'acteur... attireraient des nanas ici.
Я сказал тебе мой настоящий возраст, потому что думал, что тебе есть дело до меня.
Je t'ai dit mon véritable âge parce que je pensais vraiment compter pour toi.
Ну, я думал, что мы могли бы согреть друг друга... потому, что я тоже замерз.
Je pensais qu'on pourrait se réchauffer l'un l'autre, parce que moi aussi, j'ai un peu froid.
Ничего особенного. Чендлер просто целовал меня потому, что думал, что я Мери Энджела.
Chandler m'a embrassée en me prenant pour Mary Angela.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Je croyais qu'il peignait avec son oreille.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Je suis venu parce que je croyais que tu comprendrais!
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док".
Je savais que tu m'avais reconnu. Tu m'appelais "Doc".
Это потому, что я думал о ком-то другом.
C'est parce que je pensais à quelqu'un d'autre.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Je l'ai fait parce que je ne cessais pas de penser à toi.
Интересненько, потому ято я никогда не думал что я одинок.
c'est étrange, parce que... je ne me vois pas comme quelqu'un de seul.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Non, je suis vraiment heureux que vous soyez là, car... je vais faire un truc que je n'aurais osé...
Я думал, может вы можете поговорить с кем-то другим, кто знает, потому что я никого не убивал.
Parler à certains de tes connaissances. Je n'ai tué personne.
Я знаю, где сейф,.. ... потому что я постоянно об этом думал.
J'y pense depuis longtemps.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
J'ai été fou de le croire mort. Il a toujours été très solide.
Ладно, что бы ты не думал обо всем этом, просто забудь, ладно? Все уже закончено. Нет, еще не закончено, потому что ты даже не знаешь, куда ты едешь, а я знаю.
Je sais pas ce que tu mijotes mais laisse tomber, c'est fini.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Vous m'avez accusée, hier soir, de vol de bijoux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]