Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что мы похожи

Потому что мы похожи перевод на французский

48 параллельный перевод
Мы с тобой понимаем друг друга, потому что мы похожи.
Tous les deux, on se comprend parce qu'on est faits du même bois.
Я согласилась говорить только с вами, потому что мы похожи.
J'accepte de vous parler, parce que je sais qu'on se ressemble.
Может, потому что мы похожи? Подождите, вот увидите...
Viens dans mon monde... rapproche-toi de moi...
Потому что мы похожи.
Parce que nous nous ressemblons.
Это правильно, потому что мы похожи
C'est vrai, parce qu'on se ressemble.
Поэтому вы хотите, чтобы я претворилась ей, потому что мы похожи?
Donc vous voulez que je pretende être elle parce qu'on se ressemble?
Но, в основном, потому что мы похожи.
Mais surtout parce qu'on a ça en commun.
Потому что мы похожи.
Parce qu'on se ressemble.
Тебе нужно было пойти, потому что мы похожи, Скай.
Tu avais besoin d'y aller car nous sommes pareilles Skye.
Потому что мы похожи.
Parce-que je te ressemble.
Я знаю, потому что мы похожи.
Je le sais parce que... tu es comme moi...
Ну, если я красивая, то ты тоже красивая, потому что мы похожи.
Tu peux attraper la blouse jaune de maman, celle avec les boutons?
Я думала, что мы похожи... потому что у нас есть общее в важных вещах.
Je pensais que nous étions pareils, car nous avons quelque chose en commun.
Но в городе нам плохо, потому что мы не похожи на других людей.
Parce que nous ne sommes pas comme les autres gens.
Думаю, вы скажете, что остановили нас, потому что по описанию мы похожи на подозреваемых в убийстве.
Vous avez des suspects correspondant à notre signalement. C'est bien ça?
Потому что мы с вами крайне похожи.
Le fait qu'on se ressemble plus que vous ne le pensez.
Потому что вы знаете, насколько мы похожи.
Parce que vous savez que nous nous ressemblons.
Потому что тогда мы не будем похожи на пару, и это будет проблема. К тому же, ты в форме.
Je veux que l'on ressemble à un couple, pas à un frère et une soeur.
Не очень-то умно, потому что мы ни капельки не похожи друг на друга.
Il est pas malin. Parce qu'on se ressemble pas du tout, à part le nez.
Я, конечно, не гениальна, но твою игру я поняла. Потому что во многом мы похожи.
Je ne suis peut-être pas un génie, mais j'ai bien compris ton manège.
Вы меня поймали, потому что мы очень похожи.
Vous m'avez eu parce que nous sommes pareils.
Я знаю, что нет. Потому что в глубине души мы похожи.
Je le sais, parce qu'au fond... on est pareil.
Я беспокоюсь за тебя, потому что Брии беспокоится за тебя, потому что мы больше похожи, чем ты думаешь.
Ne faites pas semblant de vous soucier de moi, OK? Je me soucie de toi, parce que Bree s'en soucie.
Я знаю потому что мы похожи.
Voilà pourquoi je sais ce qui nous attend à la fin.
Мы знаем что у вас очень здоровое сердце мы знаем что у вас 2-я положительная группа крови вы возможно едите только хорошую пищу, потому что у вас превосходный уровень холестерина И вы не диабетик ваши легкие не похожи на легкие курильщика
Par exemple, nous savons que votre cœur est en bonne santé. Nous savons que votre groupe sanguin est B +. Vous devez vous nourrir correctement, vu que votre niveau de cholestérol est excellent que vous n'êtes pas diabétique.
И что, мы должны страдать, потому что какой-то старый мужик похожий на Мэрил Стрип, срубил вишёнвое дерево примерно десять миллионов лет назад?
On doit souffrir parce qu'un vieux type qui ressemble à Meryl Streep a coupé un cerisier, il y a 10 millions d'années?
Потому что по сравнению с тобой мы похожи на бойскаутов.
Parce que tu nous fais tous passer pour des foutus boy scouts.
Кости продолжает отождествлять меня с ним, потому что, знаешь, мы оба снайперы и мы похожи. Эй, подразумевается, что ты скажешь :
Bones me met sans arrêt sur le même plan que lui... parce qu'on était tous deux des tireurs d'élite et qu'on est pareils.
В смысле, не потому что ты неудачник, но ты понимаешь, каково это отличаться от всех и... мы похожи.
Pas que tu sois nul, mais le fait que tu sois un monstre. Je m'identifie.
Если мы с вами так похожи, то вы знаете, я делаю эту работу, потому что люблю свою страну и хочу служить ей.
Si on est tellement similaire, alors vous savez que je fais ce travail parce que j'aime mon pays et je veux le servir.
Потому, что мы с тобой похожи.
Parce que vous êtes comme moi.
Потому что мы не похожи на других.
On n'est pas comme la plupart des gens.
Может это потому что мы слишком похожи, потому что мы оба писатели потому что мы слишком много думаем, потому что мы постоянно сомневаемся.
C'est peut-être parce qu'on se ressemble trop, parce qu'on est tous les deux écrivains, parce qu'on pense trop, parce qu'on doute toujours.
Я потому что он обезьяна. что обезьяны лучше людей. насколько мы похожи на них.
Je... lui ai fait confiance Parce que c'est un singe. J'ai toujours pensé que les Primates étaient meilleurs que les hommes.
Ты думаешь мы похожи Потому что у нас обоих есть чип в мозгах?
Tu penses qu'on est pareil car on a tout les deux une puce dans notre cerveau?
Я знаю, потому что мы с тобой похожи.
Je le sais parce qu'on est pareils.
Одна теория, почему мы не переносим определенные звуки, это потому, что они похожи на те, которые издавали хищники, евшие обезьян.
Une théorie explique que nous n'aimons pas certaines fréquences parce qu'elles sont proches du son qu'émettent les prédateurs des singes.
Хорошо. Не стоило приплетать Харви, но я не стану извиняться за разговор с Майком, потому что мы с ним не похожи на тебя и Харви.
Je n'aurais pas du impliquer Harvey là dedans, mais je ne vais pas m'excuser pour avoir parlé à Mike parce que lui et moi ne sommes pas toi et Harvey.
Потому что, ты и я, мы очень похожи.
Parce que vous et moi, nous sommes... nous nous ressemblons beaucoup.
Другие инструкторы веселились над нами, потому что мы были так похожи.
Les autres moniteurs se moquaient de nous à cause de notre ressemblance.
Что забавно, потому что они говорят, как мы похожи.
Ce qui est drôle, car ils ne cessent de dire qu'on est pareil.
Мы с тобой похожи, потому что я здесь тоже против своей воли.
Nous sommes pareils, vu que moi aussi je suis ici contre ma volonté.
Он запутался, потому что мы так похожи.
Il se trompe parce qu'on se ressemble tellement.
И, уверен, всё потому, что мы чертовски похожи.
Et je crois que c'est tout simplement parce qu'on est pareils.
И понял, что мы очень похожи, потому что рано потеряли родителей.
Et c'est à ce moment que j'ai réalisé combien nous étions similaires.. tous les deux en bas age on a perdu un parent.
И мы похожи, потому что.. потому что мы вроде как семья.
Et on se ressemble parce que... parce qu'on est comme une famille.
Потому что мы так похожи.
Parce que nous sommes si semblables.
Ну, если я красивая, то и ты красивая, потому что мы с тобой похожи.
Et bien, si je suis jolie, tu l'es aussi, car nous nous ressemblons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]