Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что он

Потому что он перевод на французский

13,817 параллельный перевод
Да, потому что он мужчина.
Parce que je suis un homme.
Нет, потому что он этого не хотел.
Non, parce que Papa ne voulait pas.
Потому что он нужен ей.
- Elle a besoin de lui.
Это правда, потому что он пытается защитить нас.
C'est vrai, car il essaie de nous protéger.
И тебе не придется потому что он собирается вернуться в Лондон.
Et tu n'auras pas à le faire car il repart à Londres.
Он не может заснуть, потому что Он пришел к выводу что Он ничего не может сделать в отношении человечества.
Il n'arrive pas s'endormir, parce qu'il en est arrivé à la conclusion que les hommes sont irrécupérables
С того момента он выглядит шокированным и одержимым вашей встречей, потому что они сказали, что вы угрожали бросить его в зыбучие пески.
Ils disent aussi que vous avez menacé de le jeter dans les sables mouvants.
Потому что он любил меня.
Parce qu'il m'a aimé.
Наши головы на гильотине потому что он потерял единственную вещь, которая может убить Древнего.
Toutes nos têtes sont sur le billot parce qu'il a perdu la seule chose qui puisse tuer un Original.
- Потому что он старый.
- Elle est vieille.
— Потому что он профи.
- Parce que c'est un professionnel.
Потому что он моя маленькая обезьянка.
Parce qu'il est mon petit... singe.
Потому что он ваш.
C'est votre plan.
- Потому что он поймал пулю.
- Il s'est fait tirer dessus.
Именно тогда, когда ты нуждался в нем больше всего... потому что он всегда так поступает.
Quand tu avais le plus besoin de lui, car il est comme ça.
Потому что он не убийца-психопат.
Parce que ce n'est pas un psychopathe meurtrier.
Они отказались принимать меры против Сэвиджа, потому что он не представлял угрозу временной линии.
Ils ont refusé de s'opposer à Savage parce qu'il ne menaçait pas la chronologie.
Потому что он мой сын.
Parce que c'est mon fils.
Потому что он думал, что ты в конце концов оставишь его.
Parce qu'il pensait que vous pourriez vouloir le quitter.
Потому что он не хотел чтобы мы были вместе.
Parce qu'il ne voulait pas que nous soyons ensemble.
Потому что он был грубым и любил критиковать и пытался заставить тебя быть тем, кем ты не хочешь.
Car il était critique et cruel, et il essayait de vous forcer à être quelqu'un que vous n'êtes pas.
Потому что он часть меня, чувак.
Parce qu'il fait partie de moi, mec.
Он не сбежал от своего отца, потому что он вернулся к нему.
Il n'a pas échappé à son père parce qu'il était devenu comme lui.
Потому что он всё равно был любимчиком.
Parce qu'il était toujours le préféré.
Потому что он стоил любви своего отца.
Parce qu'il était digne de l'amour de son père.
Потому что он был трусом как я.
Parce que c'était un lâche comme moi.
Потому что он ей нравится
Parce qu'elle m'aime bien.
- Он не берет трубку, потому что...
- Il ne réponds pas car...
И он будет делать так, как мы ему скажем, потому что это мы в очередной раз спасли его жизнь.
Et il gouverne les choses de la façon qu'on lui demande. parce que, encore une fois, nous lui avons sauvé la vie.
Как раз потому, что он никогда не угрожал безграничному эго Спенсера.
Parce qu'il ne faisait pas d'ombre à l'ego démesuré de Spencer.
Он не пойдет, потому что считает психоанализ тратой времени.
Lui, il pense surtout qu'une analyse ne sert à rien.
Не ходи только потому, что он может расстроиться.
Ne pense pas à sa réaction.
Он обманывал тебя, потому что иначе было нельзя но ты должна решить, нужен ли он тебе и сможешь ли ты его простить, вот в чем настоящая проблема.
II t'a menti parce que c'était inévitable. À toi de décider si tu tiens vraiment à lui et si tu veux lui pardonner. C'est là où est le problème.
Но, я могу сказать, он знает, что ты жив. Потому что мы сказали ему, что ты отрёкся.
Mais je peux vous dire qu'il sait que vous êtes en vie, car on lui a dit que vous avez apostasié.
Потому что правительство предоставило нам репетитора, он и станет твоим новым учителем.
Parce que le gouvernement nous donne un tuteur, et il sera ton nouveau professeur.
Он действительно тебе доверяет, Кэти, что невероятно, потому что этот человек никому не доверяет.
Il a vraiment confiance en toi Katie, ce qui est incroyable, parce que cet homme ne fait confiance à personne.
Он рехнулся, потому что верит этим козлам.
Il est fou de faire confiance à ces connards.
Там все спорят на тему того, надо или нет убивать этого пацана, потому что никто не верит, что он может измениться, что навело меня на мысли о тебе.
Tout le monde est en train de se disputer sur si oui ou non nous devrions tuer l'enfant, parce que personne ne pense qu'il puisse changer, ce qui m'a fait penser à toi.
- Он был в опасности, только потому что ты шумел, потому что ты не можешь выполнять приказы...
- Il n'a été en danger que parce que tu as couiné...
Он... Он связался с плохими людьми, Должен что-то кому-то, потому что пришел приказ свыше.
Il a fricoté avec les mauvaises personnes, il devait de l'argent à quelqu'un, l'ordre venait d'en haut.
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
Si c'était le cas, le procureur l'aurait écrit, si possible en grosses lettres, car ça confirme sa théorie que c'est un psychopathe.
Мы знаем, потому что слышали, как он был отдан.
On le sait, on l'a entendu.
Однажды он застрелил старушку только потому, что она увидела его лицо.
Une fois, il a tué une vieille dame qui avait vu son visage.
И, конечно же, придурок, который покупает большую пушку, у которой отдача как будто лошадь лягается, и он не пользуется ею, потому что боится.
Il y a toujours le connard qui prend le calibre qui déchire et a trop peur pour tirer.
Он также случайно упомянул, что ты собрался на это самоубийственное задание, потому что считаешь, что тебе здесь нечего делать.
Il lui est aussi arrivé de mentionner le fait que tu partais dans cette mission suicide parce que tu penses qu'il n'y a rien pour toi ici.
Просто потому, что он украл мою девушку и пытался захватить корабль?
Juste parce qu'il a voler ma fille et essayer de prendre le vaisseau?
Потому что, если он волшебник, то не будет раскрывать свои секреты.
Car s'il est magicien, il ne révélera pas ses secrets.
Я собирался прыгать именно потому, что он мертв.
Je voulais sauter parce qu'il est mort.
Потому что детектив Декер уверена что он убил своего отца. - Серьёзно?
Junior avec moi car l'inspectrice Decker pense qu'il a tué son père.
Потому что если б он был реальным... то оставил бы именно такие отметины, найденные на теле Рози.
Parce qu'il correspondrait
Я потеряла Адама много лет назад, потому что у меня было другое в приоритете, а не он.
J'ai perdu Adam il y a des années parce que j'ai privilégié d'autres choses avant lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]