Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что ты знаешь

Потому что ты знаешь перевод на французский

1,361 параллельный перевод
Потому что ты знаешь, что это неправильно.
Parce que tu sais que c'est mal.
Потому что ты знаешь, что бы я ответила тебе.
Tu savais ce que je dirais.
- Потому что ты знаешь, что как только Майк вернется, в моей жизни будет кое-что большее, а не только работа.
- Parce que tu sais qu'en récupérant Mike, j'aurai pas que le travail, dans la vie.
Потому что ты знаешь, что можешь получить меня, и поэтому я тебе неинтересна, а значит, ты не был бы мне интересен, даже если бы ты был интересен.
Non, non, non. Tu sais que tu pourrais m'avoir, alors tu n'es pas intéressé, du coup, tu ne m'intéresserais pas, même si tu m'intéressais.
И ты знаешь, что я счастлива, потому что я улыбаюсь.
Et tu sais que je suis heureuse car je souris.
Потому что ты лучше ее знаешь.
Parce que tu la connais mieux que moi.
Потому что я не могу И ты знаешь это.
- Je ne peux pas et tu le sais.
Я думал, ты знаешь больше, потому что живешь там.
Je pensais que t'en saurais plus comme tu habites là-bas.
Я вот лично не хотел бы, потому что они меня не привлекают сексуально, но, ты знаешь, та девушка тебе бы подошла, Джоэл.
Moi, ça ne m'intéresserait pas, car elles ne m'attirent pas, mais cette fille-là... - Bravo, Joel. - On a volé mon sac!
Знаешь, ты такой придирчивый потому, что еще маленький.
Tu sais, tu es regardant parce que tu es jeune.
Ты вероятно не знаешь об этом Она ехала за тобой той ночью потому что ты настаивал, что сам поведёшь свою сраную тачку домой хотя и был в усмерть пьяный на самом деле?
Tu ne sais pas qu'elle t'a suivi avec sa voiture ce soir-là parce que tu tenais à prendre la tienne, même ivre mort.
Потому, что если бы я остался с ней, она бы не стала, ты знаешь, убивать себя.
- Parce que si j'étais resté avec elle, elle n'aurait pas tenté... de se suicider.
И потому ты знаешь, что твои воспоминания о кануне Рождества говорят нам о целом периоде твоего детства, а не только об одной ночи.
Alors tu sais que le souvenir de cette nuit de Noël nous en apprend sur toute ton enfance, et pas seulement sur un soir.
Потому что, как ты уже знаешь, любовь - это единственная вещь, у которой есть шансы против смерти.
Parce que tu sais déjà que l'amour est la seule chose qui résiste face à la mort.
Но ты знаешь, что никто не может соответствовать твоим стандартам, потому что ты сама не можешь им соответствовать.
Mais personne ne peut satisfaire vos attentes, car vous n'y arrivez même pas vous-même.
Ты знаешь, я их чувствую, но не могу сказать Это было бы жестоко, потому что я не подхожу тебе.
Les trois mots que tu sais que je ressens, mais que je ne peux pas dire, car ce serait trop cruel de les dire, car je ne suis pas bon pour toi.
Ты знаешь, что это правда, но просто не хочешь признавать это, потому что вы с Сиреной снова вместе.
Tu sais que c'est vrai. Et tu ne veux pas l'avouer parce que Serena et toi ressortez ensemble, et vous ne voulez absolument pas qu'ils retombent amoureux.
Это так странно потому что если ты не знаешь что здесь происходит, то ты думаешь, что в этом городе любят дельфинов и китов.
C'est bizarre. Si on ne savait pas ce qui s'y trame, on se dirait que cette ville adore les dauphins et les baleines.
Ну, потому, что ты их хорошо знаешь и они хорошие ребята.
- Qui dit qu'elles ne se droguent pas et ne font pas la fête façon Winehouse? Toi, car tu les connais et tu sais qu'elles sont
Знаешь, я просто не мог понять что ты задумал, поэтому я решил дать тебе немного времени, чтобы ты проявил себя, потому что мы ведь как братья, а, Тони?
Je n'arrivais pas à savoir à quoi tu jouais donc j'ai essayé de te donner le temps de me l'avouer parce qu'on est comme des frères, hein, Tony?
'орошо, но постарайс € не... ты же знаешь, что... я не хочу торопить событи €, потому что дело серьезное.
D'accord, mais trouve un moyen qui n'est pas... Parce que tu sais ce que... Je ne veux pas le faire sur une précipitation, parce que c'est une chose importante.
Сегодня она могла заразиться корью, а я даже не знаю, привита ли она против кори, потому что, ты знаешь, я мало с ней бываю, а ты...
Elle a été exposée à la rougeole aujourd'hui, et je ne sais même pas si elle est vaccinée parce que, tu sais, je ne suis pas assez là, et toi...
- Знаешь, что? Ты должен что-то сделать.. Потому что мне все эти крики не нужны.
Tu dois faire quelque chose, parce que tous ces cris ne m'affectent pas.
И ты знаешь, что она не такая, потому что она любит тебя.
Et tu sais qu'elle ne l'est pas parce qu'elle t'aime.
Мы можем поболать потому-что, ну ты знаешь...
On pourra parler, car, tu sais...
И это возможно к лучшему потому что ты ну знаешь, умная.
Et c'est peut-être une bonne raison parce-que tu es, tu vois, maligne.
Теперь ты собираешься прочесть мне лекцию о браке? Потому что знаешь, что?
Tu vas me sermonner sur le mariage?
* И я рада, теперь ты видишь, что случается, когда... * * ха, ха, ха, ха * * Я выбила стёкла в твоей машине, * * Ты знаешь, что я это сделала, потому что я оставила свою отметку - *
I bust the windows out your car you know I did it cause I left my mark wrote my initials with the crowbar and then I drove off into the dark
Я имею в виду, что, возможно, в глубине души ты напугана потому, что ты знаешь, что что-то не так.
- Je veux dire que peut-être, au fond de vous, vous savez que quelque chose ne va pas.
Тебе страшно только потому, что ты знаешь : это поможет.
Vous avez peur parce que ça va marcher.
Знаешь, плохо уже то, что все в этой клинике думают, что я получил резидентуру, только потому что ты мой отец.
C'est déjà assez lourd que tout l'hôpital pense que j'ai obtenu cet internat parce que tu es mon père.
Это потому что ты не знаешь историю, МакГи.
C'est parce que tu ne connais pas ton Histoire, McGee.
Ты знаешь как много невиновных людей тут в камере смертников только потому, что они не могут позволить себе адвоката?
Tu sais combien d'innocents se retrouvent dans le couloir de la mort... juste parce qu'ils ne pouvaient pas se payer un avocat?
Ты же знаешь, я могу это потому что я художник
Je peux faire ça, car je suis un artiste.
Уильям, ты, разумеется, знаешь, что все существа появляются потому, что убеждены в своём существовании.
William, je suis sûre que tu sais que tout ce qui existe s'imagine une existence profonde.
Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
Un jour, quand tu jetteras un regard en arrière sur ta vie, presque tout ce que tu verras sera marqué du sceau Crimes Majeurs, parce que tu n'as pas gardé de temps pour quoi que ce soit d'autre.
Потому, что ты ни хрена не знаешь ни о кукле Полли ни о человеческих взаимоотношениях.
T'en sais encore moins sur elles que sur les sentiments.
Ты знаешь, я не хотел влазить в личную жизнь Вероники, но теперь я рад, что влез, потому что ты ее не достоин.
Tu sais, je voulais pas me mêler de la vie privée de Veronica, mais je suis ravi de l'avoir fait. Tu la mérites pas.
И ты можешь позвонить всем, кого знаешь, и рассказать им, какое я чудовище, потому что пытаюсь предотвратить убийство Джейка.
Et tu appelles tous ceux que tu connais et tu leur dis quel monstre je suis, d'empêcher quelqu'un de tuer Jake.
Нет, потому что это не так Потому что, ты знаешь, что единственная вещь которую я не нашел в твоем бумажнике - это презерватив
Je n'ai pas trouvé de préservatif dans votre portefeuille.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Tu vas devoir travailler ta communication, celui qui se fait passer pour le Flou est un génie en marketing.
Затем я изменил его на Том Хэверфорд потому что, ну, ты знаешь, темнокожие парни, с забавными Исламскими именами не смогут достичь многого в политике.
J'ai pris Tom Haverford parce que... les basanés avec des noms musulmans ne vont pas loin en politique.
Ты знаешь, нет правила которое говорит, что мне нужно быть юристом только потому, что она была, верно?
Il n'y pas de règles qui m'oblige à être avocate, juste parce qu'elle l'était, hein?
Ты думаешь, что знаешь меня, потому что прочел пару статей?
Vous pensez me connaitre parce que vous avez lu quelques histoires?
Ты знаешь, Эрика, иногда мы сражаемся Просто потому что мы не в состоянии сказать другим, что мы чувствуем на самом деле.
- Vous savez, parfois, on combat juste parce qu'on est incapable d'exprimer ce qu'on ressent.
Знаешь, почему? Потому что ты ужасная.
Le mal incarné.
Откуда ты знаешь, где это потому что эта вещь - карта всей его жизни
- Parce que ceci représente toute sa vie.
Знаешь, Леонард, мне все равно, рад ты или нет потому что я Пенни, и я красивая и могу делать что хочу, черт подери!
"Ça me fait une belle jambe! " Je suis la jolie Penny et je fais ce que je veux! "
Откуда ты знаешь? купить журналы и встретиться с одним типом! толстой шеей потому что он был очень зол на...
Comment le sais-tu? J'ai reçu un appel, je devais me rendre à un coin de rue. Je devais acheter un magazine et rencontrer un gars.
Знаешь, я обращаюсь с тобой плохо только потому, что ты мне нравишься.
Je suis méchant avec toi parce que je t'aime bien.
Ты ему очень нравишься, знаешь, потому что ты не...
- Il t'aime beaucoup. Parce que t'es pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]