Потому что я знаю перевод на французский
3,379 параллельный перевод
Потому что я знаю Харви, знаю Скотти и знаю тебя.
Parce que je connais Harvey, je connais Scottie, et je te connais toi.
Я приезжала раньше чтобы проверить как ты, потому что я знаю что они хотели бы этого.
Je suis venue m'occuper de toi car ils l'auraient voulu.
Может, потому что я знаю...
Peut-être parce que je sais...
Потому что я знаю, ты зол не на меня. И знаю, что ты рассказал мне свою дурость только потому, что хочешь услышать от меня то, что и сам знаешь.
Et je sais que tu me dis cette chose stupide, uniquement parce que tu veux que je te dise ce que tu sais réellement.
* Потому что я знаю, *
♪ Parce que tu sais que tu ♪
И я рада, что вы пришли ко мне, потому что я знаю, как вам помочь.
Je suis contente que vous soyez venu, je sais comment vous aider.
Может быть, потому что я знаю что-то, чего не знаешь ты.
Parce que je sais un truc que vous ignorez.
Потому что... потому что я знаю, что у нас ничего не получится.
Parce que... parce que je sais que ça ne fonctionnera pas entre nous.
Потому что я знаю его.
Parce que je le connais.
Потому что я знаю, что будет – вы снова меня уговорите.
Parce que je sais ce qui va arriver, vous m'aurez à l'usure.
Потому что я знаю, кто убил твоего брата.
Parce que je sais qui a tué votre frère.
Потому что я знаю, куда Дени ее забрала.
Parce que je pense que je sais où Dani l'a amenée.
- Действительно, проще простого, потому что я знаю какой артефакт нам нужен.
C'est un jeu d'enfants, parce que je sais exactement quel artéfact.
Ну, я не знаю, это не должно быть странно, Потому что мы друзья теперь, не так ли?
Je sais pas, ça a pas à être bizarre, car on est amis, n'est-ce pas?
Потому что я хотел сказать, что знаю, что всё было как-то странно, потому что я сказал, что ты мне нравишься, но это была ошибка.
Parce que j'allais dire, je sais que c'était bizarre, parce que j'ai dit que je t'aimais bien, mais c'était une erreur.
Вообще-то, мы одинаково привлекательны, и я знаю это потому, что я переспал с той же девчонкой, с которой он один раз переспал, и спросил ее, и она ответила,
En fait, nous sommes tous les deux bel homme, et je le sais car j'ai couché avec la même fille avec qui il a couché une fois, et je lui ai demandé, elle a répondu,
Я знаю, что это... звучит немного бессмысленно для тебя, потому что...
Je le sais ça... ça n'a peut-être pas beaucoup d'importance pour toi, parce que...
А если бы и сделала, она бы, наверное... Я не знаю... использовала эту удочку, чтобы бросить ее и зацепиться за что-нибудь на берегу, потому что "Я такая умная".
Et si ça lui été arrivé, elle aurait certainement, genre... je sais pas... utilisé cette canne à pêche pour la lancer et l'accrocher au rivage
Хотелось бы, чтобы для нас обоих это было в первый раз, потому что я не знаю, получится ли у меня вообще.
J'aimerais que ce soit nos premières fois à tous les deux, car je ne sais pas si je serai assez bonne à ça.
И я знаю, это невозможно, потому что ты с Тедди, а я иду под прикрытие, и это не изменить.
Et je sais que non parce que tu es avec Teddy. et je pars sous couverture, et c'est juste comme ça.
Я знаю, потому что я ей приказал, сделать это так называемое признание.
Je le sais parce que je lui ai ordonnée de faire cette confession.
Я знаю, потому что приятель моего отца был подопытным еще во время войны в Корее.
Le père d'un ami était cobaye durant la guerre de Corée.
Ну, я уже знаю, потому что Деб здесь.
Je le sais maintenant car Deb est là.
И ты пытаешься прикрыть содеянное, потому что Алек Садлер, которого я знаю...
Tu essaies juste de couvrir ce que tu as fait, parce que le Alec Sadler que je connais -
Потому что я не знаю, что и думать.
Parce que je ne sais pas de quoi ça à l'air.
Потому что ты не тот Уорд, которого я знаю
Ça vous ressemble pas.
Если вы спросите, могу ли я спать спокойно, зная, что я создал, и было ли это ошибкой или правильным поступком, я не смогу вам ничего ответить, потому что я не знаю.
Si vous me demandez si je suis à l'aise avec ce que j'ai crée, ou si c'était la bonne ou mauvaise chose à faire, je ne sais pas.
Знаю. Я думала, что Тому сошло с рук убийство, потому что его адвокат избавился от доказательств.
Je sais, regarde, je pense que Tom s'en est sorti pour le meurtre parce que son avocat a abîmé la preuve.
Шерил покинула клуб за 3 часа до смерти Гарри, и прежде чем вы спросите, я знаю это, потому что Шерил зашла попрощаться с Гарри во время нашей еженедельной игры в покер, сюда, в эту комнату.
Cheryl a quitté le club 3 heures avant la mort d'Harry, et avant que vous demandiez, je le sais parce que Cheryl est descendue dire au revoir à Harry à notre partie de poker hebdomadaire, ici, dans cette salle.
Ты расскажешь мне все, что ты знаешь, про каждого участника... Потому что как трус, Вон и я знаю, ты - трус только они закладывают бомбу на сборе средств для раковых больных..
Tu me dis tout ce que tu sais, chaque contributeur... parce qu'en tant que lâche, Vaughn... et je sais que t'es un lâche.
Эй, послушайте, я знаю, я буду божественна, потому что...
Écoute gamin, je sais Que je serai divine car
Я знаю, что это правда, потому что ваш папа сказал, что вы самая красивая невеста, что он когда-либо видел.
"Je sais que c'est vrai, " parce que ton père t'a dit " que tu étais la plus magnifique des mariées
Я знаю, что у него есть женщины, он не упускает случая уколоть меня этим, но ему можно, потому что мы временно разошлись.
Je sais qu'il voit quelqu'un, et il me l'a bien fait comprendre, mais il en a le droit parce que nous faisons une pause.
И потому, что я знаю его лучше, чем ты.
Et parce que je le connais mieux que toi.
Потому что я знаю Рави Сингха.
Parce que je connais Ravi Singh.
Я знаю потому что мистер Кайзер сказал что ты устроил ужасный беспорядок в мужской комнате.
Il faut que tu arrêtes ça sinon J'appelle les flics.
- Я знаю, что Кэт думает, что я как-то связан с похищением Хизер, но ты должна поговорить с ней, потому что она не знает всего..
- Écoutes, Je sais ce que Cat pense que j'avais quelque chose à voir dans le kidnapping d'Heather, mais tu dois lui parler, parce qu'elle ne connait pas tous les faits.
Там была собака, я ее газовым баллончиком, потом я наконец-то нашла нужное место, но у меня выхватили сумочку, но зато я теперь знаю, как направлять баллончик, потому что это важно знать.
Il y avait ce chien, j'ai dû le gazer, et finalement, j'ai trouvé le magasin et là il y a eu un pickpocket, mais maintenant nous savons tous comment tenir un spray au poivre, donc ce n'était pas inutile.
Я знаю это, потому что несу за это ответственность.
Et je sais qu'elle est morte, parce que je suis responsable.
Потому что я теперь знаю, кто ты на самом деле.
Parce que je sais qui tu es vraiment maintenant.
Ну, потому что люди всегда говорят, ты должна написать о том, что ты знаешь, но все, что я знаю, — это я сама.
Ça devrait être intéressant. Alors Rita?
И теперь я чувствую себя глупо, потому что пришла рано, а его нет, и я не знаю, как себя вести.
Et maintenant je me sens un peu idiote Parce que je suis en avance et je ne sais pas comment me comporter.
Не спрашивайте почему, потому что я не знаю.
Ne me demandez pas pourquoi parce que je ne sais pas.
Я это знаю, потому что я об этом позабочусь.
Je le sais parce que je vais m'en assurer.
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
Oh, et maintenant tu penses que tu es..... plus ou moins respectable... avec ton fils et ta maison et ta bonne, mais je sais qui tu es, tu es une pute catholique gitane.
Я не знаю, Кэм. Потому что мы любим и уважаем друг друга, и мы вместе растим ребенка?
Peut-être parce qu'on s'aime et qu'on élève un enfant ensemble?
Я знаю это, потому что был рожден язычником.
Je le sais parce que je suis né païen.
Я знаю, потому что я стираю твои странные трусы.
Je le sais, parce que je lave tes tiroirs merdiques.
Боль не определяет меня. Но я все еще ее чувствую. Каждый раз, когда я ухожу отсюда, каждый раз, когда я не могу воти потому что ты с другим парнем, отдаваясь ему, хотя я знаю, что ему наплевать на тебя.
La douleur ne me définit pas, mais je la sens quand même... chaque fois que je quitte ce lieu... chaque fois que je ne peux pas entrer parce que t'es avec un autre... te donnant à lui-même si je sais qu'il se fiche de toi.
Я выжила только потому, что знаю как можно хотеть уничтожить всех и все, Даже то что ты любишь, чтобы держать провидение под контролем.
J'ai survécu... parce que je sais qu'il faut être prêt à détruire n'importe qui, n'importe quoi... même ce qu'on aime, pour mettre les dieux en échec.
Знаю, обычно я не говорю о своей личной жизни на работе, потому что у меня не было этой жизни, но...
D'habitude je ne parle pas de ma privée au boulot car je n'en ai pas, mais...
потому что я знаю тебя 36
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я не знаю 162
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что думал 182
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что думал 182
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153