Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что она

Потому что она перевод на французский

8,276 параллельный перевод
Ну, потому что она не всегда была человеком, который легко понравится.
Parce que ça n'a pas toujours été la plus aimable.
- Не сказал, потому что она мне не подружка. А мне так не показалось.
Claire, Jenny est juste une fille que je vois de temps en temps.
Все думают, что мы просто обязаны встречаться, потому что она фактически последняя лесбиянка в Чартоне.
Tout le monde pense qu'on devrait être ensemble car c'est en gros, la dernière lesbienne hors du placard de Charton.
Потому что она безрукая, вот почему мы её дразним Керри.
Parce qu'elle n'a pas de bras ; C'est pour cela qu'on l'appelle Carrie.
- Потому что она уехала. - Уехала?
- Parce qu'elle est partie.
Я рассказал эту шутку, потому что она из библии.
J'ai fais cette blague parce que ça vient de la Bible.
Потому что она правая рука лидера большинства в сенате, который все свои кампании строил на ужесточении наказания для пьяных водителей.
Car c'est la main droite du leader de la majorité au sénat, qui a fait campagne toute sa carrière pour des peines plus lourdes pour les conducteurs ivres.
Потому что она тебя любит.
Parce qu'elle t'aime.
Слушай, я понимаю, ты расстроилась, потому что она расскаала Натали, а не тебе, но, если подумать, в этом есть смысл.
Je sais que ça te contrarie qu'elle l'ait dit à Natalie et pas à toi, mais c'est plutôt logique si tu y réfléchis.
Мы расстались несколько месяцев назад, но мы остались друзьями, по большей части, потому что она алкоголичка и я просто волнуюсь за нее.
On est séparées depuis quelques mois, mais on est toujours amies. surtout parce qu'elle est alcoolique et que je m'inquiète pour elle.
Ванессу убили, потому что она была свидетелем убийства.
Vanessa a été tuée car elle a été témoin d'un meurtre.
Я знаю это... потому что она открыла своё сердце мне, отнеслась ко мне, как к родной.
Je sais ça... [Voix qui se brise] Parce qu'elle me l'a ouvert, me faisant sentir comme la sienne.
Высокомерный... потому что она моложе тебя, может быть, потому что она женщина.
Arrogant... car elle est plus jeune que toi et surement car c'est une femme.
Кара, вероятно, слегка в облаках, потому что она всю ночь не спала, подписывая журналы именем автора.
Kara est sans doute encore confuse car elle est restée debout toute la nuit à signer les magazines avec le nom de l'auteur.
Потому что она говорит ужасные вещи обо мне.
Car elle raconte des choses horribles sur moi.
Потому что она единственная, кто удерживает меня от того, чтобы стереть тебя в порошок.
C'est grâce à elle que je ne t'arrache pas les yeux.
Я скажу короче, потому что она не в состоянии и сейчас начнёт вставлять эти словечки на ломаном французском.
Je m'en charge. Elle en est incapable et risquerait de continuer avec son français pourri.
Потому что она была замужем.
Parce qu'elle était mariée à un homme.
Адриана просто хочет помочь вам, потому что она любит вас.
Adriana veut juste t'aider, parce qu'elle t'aime.
Мы с Софией очень поругались из-за того, что я пошла с Бенджи, потому что она считает, что это разрушит наши отношения.
Sofia et moi nous sommes disputées à cause de Benji, elle pense que sortir avec lui va ruiner notre amitié.
Вот почему ты хотел отправить меня в через всю страну в кулинарную школу... ты хотел избавиться от меня потому что она тебе нравится.
C'est pour ça que tu voulais m'envoyer à l'autre bout du pays dans une école de cuisine... tu voulais te débarrasser de moi parce que tu l'aimes bien.
... или она видит вон там, кушает батат, потому что она бездомная.
ou bien assisse là-bas en train de manger car elle est SDF.
Да какая разница, ты не можешь предложить эту идею, потому что она нарушает устав фирмы.
Bien, tu sais quoi, ça n'importe même pas, parce que tu ne peux pas introduire une résolution comme celle là.
Просто потому что она была на их пути.
Juste parce qu'elle était sur le chemin.
Потому что она всегда одинаковая!
Car c'est toujours pareil.
Потому что она близко подобралась?
Parce qu'elle était trop proche?
Правильно. Потому что она идиотка.
C'est une abrutie.
Потому что она тебя приручила.
Parce qu'elle t'a apprivoisé.
Потому что она будет в опасности
Parce que le faire la mettrait immédiatement en danger.
Потому что все, что я слышал в Роузвуде об Элисон, так это то, что она мастер планирования и манипуляций.
Depuis que je suis à Rosewood, tout ce que j'ai entendu dire à propos d'Alison, c'est qu'elle calcule tout et qu'elle est manipulatrice.
Она мне даже больше не даёт, потому что боится, что ребёнок родится дефективным.
Elle ne me laisse même plus me la faire car elle a peur que le bébé sorte de là et sois pourri.
Потому что, если киллеру еще нужна информация, он подумает, что она есть у Касла.
Parce que si notre tueur cherche une information, il peut penser que Castle la détient.
Потому что, мальчики, не принимать во внимание то, что она сказала, потому что это была "она", кто сказал это, такого не должно быть в работе полиции.
Parce que, les gars, si ce qu'elle a dit ne compte pas parce que c'était "elle" qui l'a dit, ça n'a pas sa place dans la police.
А теперь, когда она заболела, я не могу жаловаться на свою жизнь, потому что тогда я буду той самой плохой сестрой.
Maintenant qu'elle est malade, je ne peux même pas m'en plaindre, ça me ferait passer pour la méchante.
Я настаивала на разговоре с тобой потому что, как я упоминала, я бы хотела использовать некоторые фотографии и личные вещи из потрясающей жизни твое мамы чтобы принести покой тем, кого она оставила.
C'était urgent que je te parle car, comme je l'ai peut-être déjà mentionné, j'aimerais inclure quelques photos et souvenirs de la magnifique vie de ta mère pour apporter du réconfort à ceux qu'elle a laissé derrière.
Потому что я видела, кем она была на самом деле.
Parce que j'ai vu ce qu'elle était vraiment.
Вспомни, как много для тебя значила Одри, потому что сейчас она нуждается в тебе.
Souviens toi à quel point Audrey compte pour toi, car maintenant, elle a besoin de toi.
Но она убивает только потому, что приходится, а не ради азарта.
Et elle tue uniquement par devoir. - Pas par plaisir.
Да, но она убивает. Потому что, когда приходит время, сильный выстрелит, а слабый... погибнет.
- Oui, mais elle tue, car l'heure venue, les puissants tireront, et les faibles périront.
Она давала показания в пользу Брета, потому что он был ее наркодилером.
Elle a témoigné en faveur de Brett car c'est son dealer.
Я привёл свою дочь сюда, зная, что она не готова сражаться, потому что Индур отметил важный момент.
J'ai amené ma fille ici alors que je savais qu'elle n'était pas en condition pour se battre, parce qu'Indur a soulevé un bon point.
Она в тюрьме, потому что ты... отправил её туда.
Elle est en prison car tu.... l'y a mise.
- О, и ты должна сделать это как можно скорее, до того, как она пойдет на второе свидание с той неудачницей с прошлого вечера, потому что ты знаешь, что лесбиянки делают на втором свидании.
- Oh, et tu dois le faire vite, avant qu'elle ait un deuxième rendez-vous avec cette perdante d'hier soir, parce que tu sais ce que les lesbiennes amènent au deuxième rendez-vous.
Потому что, будь она моим агентом, я бы знал.
Si elle était mon agent, je saurais.
Потому что... она не сможет поехать в круиз на Аляску, и предлагает мне свое место за полцены.
Ça veut dire qu'elle ne pourra pas aller en croisière en Alaska, et elle m'offre sa place à moitié prix.
Я называю это "48-часовая первая фраза", потому что за два дня до вечера премьеры она не говорит ничего, кроме первой фразы ее персонажа из пьесы.
J'appelle ça les "48h de la première réplique" parce que pendant les deux jours précédant la Première elle ne dira rien d'autre que la première réplique de son personnage.
Это от Реджины, потому что я была уверена, что она будет...
Est-ce de Regina, parce que j'ai à coup sûr pensé qu'elle serait...
София думает о том, чтобы переехать обратно во Флориду, потому что прошлой ночью она переспала с парнем, который посчитал ее проституткой.
Sofia pense à déménager en Floride car elle a couché avec un gars la nuit dernière qui pensait qu'elle était une prostituée.
Потому что, если она будет в институте психологии Это предоставит тебе немного Больше времени на планирование годовщины.
Parce que si on pouvait la mettre dans un hôpital psychiatrique cela vous ferait gagner le temps nécessaire pour organiser votre anniversaire de mariage.
Она не может продать свой дом, потому что дом Уэнделла как маленькая Калькутта.
Elle ne peut pas vendre sa maison car La maison de Wendell ressemble à la petite Calcutta.
Я не хочу, чтобы она видела кого-то, кто бросил все свои мечты без борьбы или перестал работать над своим браком просто потому что стало тяжело.
Quand Cadence me regarde... je ne veux pas qu'elle voit quelqu'un qui a abandonné ses rêves sans se battre ou qui arrêter de travailler sur son mariage simplement parce que c'était devenu difficile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]