Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты будешь дома

Ты будешь дома перевод на французский

253 параллельный перевод
- Ты будешь дома на Рождество?
- Tu seras là à Noël?
Сейчас начало второго, ты будешь дома очень поздно.
Il est une heure passée. Vous ne rentrerez qu'au petit matin.
- Скоро ты будешь дома.
- Tu seras bientôt à la maison.
Она просто играла. И сказала, что ты будешь дома одна.
Elle m'a dit que vous étiez seule aujourd'hui.
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
"Dix jours, ça passe vite " et tu rentreras bientôt.
Во сколько ты будешь дома?
- Tu rentres à quelle heure? - Pas tard.
Мама, когда ты будешь дома?
Quand vas-tu rentrer, maman?
Да. Я знал что ты будешь дома.
Lester était si bête.
Извини, что побеспокоила, у тебя совещание. Мы с Дэйной только хотели удостовериться, что ты будешь дома к восьми.
Excuse-moi de te déranger... mais on voulait être sûres que tu serais là pour 20 h.
Когда ты будешь дома?
À quelle heure tu vas rentrer?
Не волнуйся, ты будешь дома к ужину.
T'inquiéte pas. Je serai de retour pour le dîner.
- ты будешь дома, когда я из школы приду?
Tu seras là après l'école?
Хочет, чтобы я уверил его, что ты будешь дома ко Дню благодарения.
Il veut s'assurer que tu seras rentré pour Thanksgiving.
Я не знал, что ты будешь дома.
Je ne savais pas que tu étais rentré.
Завтра ты будешь дома. Это - то, что я есть.
Demain vous serez chez vous
- То есть, в 6.45 ты будешь дома?
Tu seras ici a 7 h moins le quart?
Да, да... Когда ты будешь дома?
Quand rentres-tu?
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Avec un emploi fixe, tu aurais un salaire fixe et tu dormirais chez toi.
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится. Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Paul, si tu n'en faisais rien... nous serions enfin débarrassés...
Ты будешь сидеть дома и писать.
Tu seras obligé de rester assis à écrire.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Quoi, blanche? Tu vas m'en vouloir, stella, je Ie sais, mais n'oublie pas une chose : toi, tu es partie!
Ты весь вечер будешь дома?
Tu seras chez toi toute la soirée?
Хорошо, тогда Ты будешь работать дома?
Zontar ou autre. Ecoutez, Keith, voulez-vous me conduire au laboratoire?
Ты сказал, что будешь дома в 6.
Tu as dit que tu serais à la maison à 6 h.
- Ты будешь дома к 18 : 30?
Oublie.
Если ты не будешь дома через час, ты не сможешь туда войти.
Si t'es pas rentrée dans une heure, tu resteras dehors.
ПАЙДА, ТЫ БУДЕШЬ ДОМА
Payda, tu restes!
Дома, в школе на работе, на улице ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие!
Chez toi, à l'école, au travail, dans la rue, tu respecteras l'autorité et tu suivras les règles, comme tout le monde.
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Je ne le serai que lorsque tu seras loin d'ici, et au travail. Mais si tu te tais...
Никаких больше книг, девочка. Ты будешь сидеть дома, запертая на ключ.
C'est fini les livres, pour toi, ma fille, tu seras bouclée, enfermée à clef.
но скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
C'est un peu bizarre, mais bientôt tu te sentiras chez toi.
- Ты говорил, что будешь дома к 12-ти.
- Tu devais pas partir à midi?
Если ты не выполняешь домашние задания дома, то будешь оставаться после школы.
Si tu ne travailles pas à la maison, tu devras rester après l'école.
А также, она удостоверится, что ты не найдёшь себе новую пизду, потому что она выдаст тебе пейджер, сотовый, телефон в машину, электронный браслет на лодыжку, как у зэков и каждый раз как ты уходишь из дома - будешь докладывать :
Et elle va s'assurer que vous n'aurez pas de nouvelles chattes... parce qu'elle va vous traquer, voir dans le portable, le téléphone dans la voiture... elle vous mettra un bracelet électronique comme pour les prisonniers... et à chaque fois que vous quitterez la maison, vous devez checker.
А ты будешь в другом платье, мы же у тебя дома.
Mais toi, oui, car c'est ton appartement.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
Quelquefois... tu te retrouveras loin de ton monde.
Нет, милая. Ты будешь дома?
Oui, je serai là.
- Ты будешь сидеть дома.
- Tu es privée de sorties. - Quoi?
- Что ты будешь просто... великолепна, сидя дома с нашими детьми.
- Que tu seras super... en restant avec nos enfants à la maison.
А ещё я хочу чтобы ты поклялся мне, что с этого момента ты будешь сидеть дома.
Jure-moi aussi de rester chez toi, désormais.
- Ты говорила, что будешь дома ещё час назад.
- Vous devriez être là depuis une heure.
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома.
Après cette petite promenade dans les sentiers de ma mémoire... j'ai fait un peu de tourisme.
460 ) } Ты не будешь дома.
Tu ne vas pas à la maison.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
Et si tu sortais de la maison, et allais écrire au Starbucks, ou dans un autre café?
А ты будешь оставаться дома и пытаться найти работу, от чего она будет отрывать тебя своими поручениями?
Tu vas rester là et essayer de trouver du boulot, et être à sa disposition pour faire tout ce qu'elle demande?
Утром я проснусь, а ты будешь уже дома, да?
Tu seras revenue à la maison avant que je me réveille le matin, hein?
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Il avait dû préparer son coup!
Ты тоже будешь смотреться элегантно, если иногда будешь ночевать дома.
Si tu rentrais chez toi, tu aurais meilleure mine.
Ну, я просто хотел сказать, что ты ещё способен держать ружьё... и переносить дождь и холод... но, чёрт тебя дери, если ты сбрендишь, будешь сидеть дома... а мы позаботимся о мясе.
Bien, je veux juste dire que tu peux toujours porter le fusil et tu peux gérer la pluie et le froid mais bon sang, si tu commences à radoter, alors faut rester à la maison et on s'occupera de la viande.
Я хочу, чтобы ты убрался из этого дома, или да поможет мне бог, я убью тебя, пока ты будешь спать.
Je veux que tu quittes cette maison, ou que dieu me vienne en aide, je te poignarderai dans ton sommeil.
Никаких сложностей, а ты будешь утром дома.
Vous y serez au matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]