Ты будешь удивлен перевод на французский
61 параллельный перевод
Вот увидишь, ты будешь удивлен. Ладно.
Je peux très bien tenir une maison toute seule, tu sais.
Ты будешь удивлен.
Vous risquez d'être surpris.
Ты будешь удивлен ее точностью.
Vous ne croirez pas à quel point c'est fiable.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Tu serais surpris de constater qu'une jolie voix peut guérir un coeur déchiré.
Ты будешь удивлен, но он затащит Жоржа к себе
Tu seras stupéfait si il parvient à se faire Georg.
- О, ты будешь удивлен,
Oh, tu serais étonné...
А когда ты действительно присутствуешь здесь и сейчас, ты будешь удивлен тем, что ты можешь делать и как хорошо ты можешь это делать.
Quand tu vivras réellement l'instant présent, tu seras épaté de ce que tu pourras faire et d'à quel point tu le feras bien.
Ты будешь удивлен.
Je pensais que vous seriez surpris.
Ты будешь удивлен... как многие из моих клиентов просто хотят поплакаться в плечо.
Vous seriez surpris du nombre de clients qui veulent une épaule sur laquelle pleurer.
- Ты будешь удивлен.
Vous seriez surpris.
Ты будешь удивлен.
Vous seriez surpris.
Ты будешь удивлен что некоторые люди готовы платить за это.
Tu serais surpris de savoir ce que les gens sont prêts à payer.
Ты будешь удивлен, сколько маленьких ключиков она тебе даст.
Tu seras surpris par les nombreux petits indices qu'elle te donnera.
Ты будешь удивлен, узнав, что твой Тайный Санта на самом деле... я.
Tu seras surpris de savoir que ton Père Noël secret, en fait, c'est moi.
Ты будешь удивлен, насколько компетентны стражи закона, когда они не коррумпированы вампирами.
Tu serais impressionné de voir la compétence d'un policier quand il n'est pas corrompu par un vampire.
Ты будешь удивлен.
Tu seras surpris.
И ты будешь удивлен, как часто такие яркие дети, как ты, которые борются, не могут пройти любое тестирование.
Et tu serais surpris du nombre de brave gamins comme toi qui luttent et ne peuvent pas terminé un test.
Ты будешь удивлен тому. что можно найти.
Tu serais surpris de ce que t'y trouverais.
Я же ответил "Ага, думаю, ты будешь удивлен"
J'ai dit, "ouais, Je pense que tu vas être surpris".
Ты будешь удивлен
Tu serais surpris.
Ты будешь удивлен, сколько испытуемых признались, что лишились девственности на заднем сиденье машины.
Tu serais surpris de savoir combien de patients ont admis avoir perdu leur virginité à l'arrière d'une voiture.
Возможно ты будешь удивлен ей.
Tu pourrais être supris par ce qu'elle peut offrir.
Ты будешь удивлен.
Tu serais surpris.
Ну же. Ты будешь удивлен, какое это наслаждение - быть кем-то другим на пару часов.
Allez, tu serais surpris du soulagement d'être dans la peau d'un autre quelques heures.
Ты будешь удивлен что мое лицо сделает с тобой!
Tu vas voir ce que mon visage va te faire!
Ты будешь удивлен.
Oh et bien, tu pourrais être surpris.
Ты будешь удивлен, на что способен, если приведешь свой разум в порядок.
Vous seriez surpris de voir ce dont vous seriez capables sur vous vous concentriez dessus.
Думаю, ты будешь удивлен, как быстро твои дела пойдут в гору.
Je pense que tu serais surpris à quel point tu passerais à un autre niveau de clientes.
Ты будешь удивлен.
Tu serais surprise.
Ты будешь удивлен.
Plus souvent que tu ne penses.
Ты будешь удивлен сколько парный выглядят дерьмово.
Y'a pas mal de mecs qui se ramènent ici qui ne ressemblent à rien.
Ты будешь сильно удивлён, но...
Vous serez un peu surpris, mais euh...
Кстати говоря, я очень очаровательное существо, и ты будешь весьма удивлен тем, каким образом можно по веселиться.
Ceci étant dit, je suis un être charmant... et vous serez étonné de voir combien on peut s'amuser.
Ты будешь удивлен.
Oui, je parie qu'ils sont tous aussi ennuyeux que toi.
Знаешь что, ты, скорее всего, будешь удивлен, Скиллс.
Tu sais quoi, tu vas être surpris, Skills.
... Когда она тебе откроется, друг мой, ты будешь очень удивлён.
La question... mon ami le génie... est : que vas-tu faire à ce sujet?
Ты будешь удивлён, сколько на свете всяких сволочей.
Il y a beaucoup de connards, tu sais.
Ты будешь удивлён, что люди скажут любопытствующему незнакомцу.
Vous seriez étonné de ce que les gens disent à une inconnue attentive.
Ты будешь очень удивлен, мой мальчик.
Tu vas être surpris.
Ты будешь очень даже удивлен, узнав какой благодарной
Tu serais bien surpris de voir
Я удивлен, думал ты будешь настойчивее.
Je suis surpris que tu ne fasse pas mieux.
- Я думал, ты будешь хоть немного удивлен. - Он много чего делал.
Je pensais que tu serais un peu surprise.
Ты будешь удивлён.
Vous seriez surpris.
Нужны две вещи, чтобы изменить мир... и ты будешь удивлён, у скольких людей есть отличные идеи.
Deux choses pour changer le monde. Les gens ont de bonnes idées, c'est surprenant.
Нужны две вещи, чтобы изменить мир... и ты будешь удивлён, у скольких людей есть отличные идеи.
Ça prend deux choses pour changer le monde. Les gens ont de bonnes idées, c'est surprenant.
Ты будешь удивлён напором моей струи, мальчик.
Tu serais surpris de la portée de mon jet, garçon.
Ты будешь удивлён, узнав, что может сделать девушка... в одиночной камере.
Tu serais surpris de ce qu'une fille peut faire toute seule
Думаю, ты будешь приятно удивлен.
Je pense que vous serez agréablement surpris.
Ты будешь удивлён, узнав, чему можно научиться, используя артефакты, а не давая им пылиться на полках.
Vous seriez étonnés de voir comment j'en ai tant appris. Quand nous utilisons les artéfacts, comme outils, plutôt que des objets de collections.
Ты будешь удивлён.
Tu pourrais être surpris.
О, ты будешь удивлён, Пэгфорд.
Pagford est si surprenante.
ты будешь удивлена 41
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26